首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2637篇
  免费   61篇
  国内免费   40篇
管理学   318篇
劳动科学   13篇
民族学   20篇
人才学   24篇
人口学   11篇
丛书文集   446篇
理论方法论   69篇
综合类   1552篇
社会学   168篇
统计学   117篇
  2024年   15篇
  2023年   35篇
  2022年   34篇
  2021年   57篇
  2020年   45篇
  2019年   41篇
  2018年   21篇
  2017年   56篇
  2016年   61篇
  2015年   102篇
  2014年   175篇
  2013年   147篇
  2012年   146篇
  2011年   166篇
  2010年   181篇
  2009年   204篇
  2008年   231篇
  2007年   149篇
  2006年   142篇
  2005年   137篇
  2004年   93篇
  2003年   77篇
  2002年   79篇
  2001年   78篇
  2000年   58篇
  1999年   38篇
  1998年   28篇
  1997年   28篇
  1996年   33篇
  1995年   13篇
  1994年   21篇
  1993年   14篇
  1992年   13篇
  1991年   5篇
  1990年   4篇
  1989年   7篇
  1988年   3篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有2738条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
输入假设理论在大学英语教学中的意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从输入假设理论的角度论述了大学英语的教学策略,指出教师要立足于学生的实际水平,在教学活动中重视三个环节的衔接:(1)输入的可理解性,(2)学生的撮入状况,(3)输入-输出的良性循环.  相似文献   
32.
数字化技术引致人类社会划时代的变革及人的理性行为选择方式质的飞跃,由此形成了新的生产要素、新的资源配置方式、新的产业组织形式等,并驱动了经济的微观基础发生根本性变革。数字平台厂商(DPM)是这种根本性变革的主要载体,其竞争与垄断方式也出现根本性变化。DPM的本质特征是网络效应,DPM之间的竞争本质上就是策展机制的竞争。策展机制是指通过数字化智能技术进行有效的内外治理,拓展与深化积极网络效应,减少消极网络效应。DPM若没有网络规模难以成功,但占有巨大的市场份额的DPM同样可能出现凹型崩溃。所以,传统经济理论中的市场结构、市场占有率、市场支配地位等概念并不适于评估DPM是否垄断,而可竞争性则是一个可选择的概念。当前,对于平台厂商反垄断的治理和监管,重点应放在促进DPM的创新、可竞争性和行为规范上。  相似文献   
33.
张永萍  娄瑞娟 《社科纵横》2010,25(11):171-175
可译性和不可译性是翻译理论的核心问题之一,也是翻译界争论已久的焦点之一。翻译中绝对的可译性和绝对的不可译性论断都有极端主义的趋向。没有绝对的可译,也没有绝对的不可译,二者是一个相对的概念,只不过是一个程度问题。本文在拥有固定表达形式和蕴含丰富民族文化的英汉习语互译的基础上探讨了翻译中的可译性和不可译性问题,语言的不可译和文化的不可译。认为从语言和文化整体层面而言,翻译是可能的。然而,由于不同语言音、词、结构、语法等方面的差异造成的一些音律、字形结构、修辞、风格等方面的相对不可译现象在目前是很难改变的;文化层面即使有些难译和暂时的不可译现象,也会随着翻译方法的不断探索更新、日益频繁的跨文化交流和人们心理开放度和接受度的增加而变得易译和可译。  相似文献   
34.
语言不可译性以语言独特性为前提,蕴含着对语言与语言共同体的表达方式、思维方式、精神特质等因素之间对应关系的认同。对可译性的主张是以否定上述对应关系为前提,实际上是对不可译性的存在前提的忽略与回避。不可译性与可译性之间表面的对立所遮蔽的是二者对语言不同层面的关注。二者之间的关系是互补关系。  相似文献   
35.
不同于语词层面,中国菜名在语音层面表现为极强的不可译性。这是因为人们在接受外语概念时尽可能回避语音直接引入,而总是希望用本民族语言的原有概念来表述或解释外来概念。这是一种人类普遍的文化心理,这种心理导致语言在语音层面极强的不可译性。然而,当原语的一个概念在译语无法找到对应的概念表达,甚至很难用译语对它作出很好的解释时,语音的直接切入则是更好的办法。中国菜名语音层面的不可译性在不同的历史时期是可以转化的,中国菜名翻译实践中不乏这样成功的例子。  相似文献   
36.
我国著作权法明确规定口述作品是受法律保护的作品之一,由于其在现实生活中出现的争端案例很少,所以大家对口述作品的争议很少,即在司法实践中没有引发很大的问题,但口述作品因为其没有任何物资载体而与其它作品大不相同,在可复制性上有较大的问题,很难去保护它.本文基于著作权理论,提出一些完善该类作品的建议,从而提出如何更好的保护这类作品.  相似文献   
37.
在我国现有条件下有效地培养外语专业学生的听说能力,语言环境是一个非常重要的因素,但又不是唯一的因素。本文拟以Krashen的二语习得理论及Canal&Swain的交际能力理论模式为基础来探讨外语专业学生外语听说能力的培养模式,进而对外语专业听说教学提供一些新的思路。  相似文献   
38.
通过运用文化认知理论,阐释谚语的可译性问题,旨在为文化承载词语的翻译提供一种新的视角。认为人们之所以能够理解和翻译不同文化背景下的谚语,是因为人类有共享的认知标准。认知理论的介入使人们对翻译的认识,特别是对文化承载词语的翻译有了一个从感性到理性的升华。  相似文献   
39.
卜巧玲 《宿州学院学报》2010,25(12):67-68,108
从解构主义对文本终极意义否定的角度,针对文本是否存在"终极意义",借鉴当代文化理论中的解构主义和解释学的一些理论,结合翻译研究中有关可译性与不可译性的研究结果,探讨翻译的可译性与不可译性,提出了翻译的可译性与不可译性是翻译活动中同时存在的一对矛盾体,是语言之间共性和个性的体现。可译性与不可译性的对立统一使得同一原作会出现多种不同的译本,从而给文学翻译研究工作者提供一个看待翻译的可译性与不可译性的新的视角。  相似文献   
40.
东西方都曾经历资产阶级思想启蒙运动,但二者的表现形态有着明显的差异。这种差异非一端可尽。本文就意识形态领域观察,论述了明显不同的一点,即:西方突出表现为从神到人,而中国则突出表现为由圣到凡。文章并对中国形成此种特点的根源,从中国管制架构即政权、神权、教权(教化)相互关系的基本传统,和明中叶以来心学空前昌盛的客观形势,以及王学左派的独有特质所提供的契机等方面,做了扼要的分析,具体阐明了从圣到凡的转化轨迹。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号