全文获取类型
收费全文 | 2156篇 |
免费 | 51篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
管理学 | 357篇 |
劳动科学 | 9篇 |
民族学 | 18篇 |
人才学 | 61篇 |
人口学 | 15篇 |
丛书文集 | 447篇 |
理论方法论 | 74篇 |
综合类 | 889篇 |
社会学 | 152篇 |
统计学 | 193篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 24篇 |
2021年 | 32篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 23篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 28篇 |
2016年 | 38篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 144篇 |
2013年 | 92篇 |
2012年 | 148篇 |
2011年 | 142篇 |
2010年 | 167篇 |
2009年 | 154篇 |
2008年 | 249篇 |
2007年 | 131篇 |
2006年 | 118篇 |
2005年 | 137篇 |
2004年 | 74篇 |
2003年 | 56篇 |
2002年 | 73篇 |
2001年 | 98篇 |
2000年 | 63篇 |
1999年 | 28篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有2215条查询结果,搜索用时 281 毫秒
61.
62.
《资本论》作为一部宏伟的经济学著作,是对资本主义经济规律的揭示和论证,既不是主观臆造的良好愿望,也不是现象描述的局部实践,而是建立在辩证法基础上的实证,具有系统、历史和抽象的特点。马克思正是运用这种建立在辨证基础上的实证,把宏观经济学与微观经济学有机的结合起来,对人类社会经济发展作出了巨大贡献,这也必将对我国经济理论的研究和实践产生深远的影响。 相似文献
63.
“目前我们的考评结果只能反映宏观问题,并不能说明微观上的问题。所以今后的考核中,权数分配将偏重于反映老百姓收入的指标,比如城多居民储蓄存款指标。” 相似文献
64.
王程 《广西大学学报(社会科学版)》2006,28(3):97-97
社会新闻具有独特的道德规范作用,是用“润物细无声”的形式,以其带有的个人行为、个人境遇的色彩来打动人、感染人、影响人的。社会新闻的最佳报道角度就是站在规范人们道德水平的高度,用社会精神文明的滤光片来透视一切社会新闻事件,筛选、采写、报道社会新闻。(一)在理性寻思中发掘社会的文化精神,增强社会新闻的亮点与可读性。新闻传媒应该有针对性地策划发掘出一系列既体现社会文化精神,又具有很强趣味性的社会新闻,做到既保证让社会主义精神文明在版面上唱主角,在社会新闻事件的背后蕴含着时代的 相似文献
65.
全知视角对几类新闻报道真实性的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
肖伟 《暨南学报(哲学社会科学版)》2006,28(1):122-126
作为特殊的叙事作品,新闻报道的叙事必须真实,对叙事角度的选择也应受到新闻真实性的制约。对于一些特定类型的新闻报道,运用全知视角会对新闻报道的真实性造成损害。因此新闻报道应慎用全知视角,多用有限制的叙事角度。 相似文献
66.
67.
68.
69.
支持老人就地养老是当前老年社会服务的一个核心实践。它不仅能够让老人在熟悉的社区环境里度过晚年,维系对身心健康具有重要意义的社会网络和社会支持,而且与机构照顾相比,能够显著降低社会成本。分析我国当前社区养老服务的有利条件和不利因素,总结梳理国际上的养老服务经验,提出在我国城市和农村建立社区综合养老社会服务体系的框架。这一框架试图将当前参与养老社会服务的多元主体纳入其中,包括社区养老服务、机构养老服务、居家养老服务、家庭(类似家庭或模拟家庭)养老、结伴(老年公寓)养老等方面。最后就政府的宏观战略规划、完善社会服务支持体系和构建良好的养老环境提出了政策建议,以期对社区综合养老服务体系的建立和完善提供必要支持。 相似文献
70.
李琼 《高等函授学报(社会科学版)》2010,(12)
目前对<红楼梦>两译者在翻译策略取向是归化还是异化上存在着争议.大部分研究者得出的结论是:杨译多采用异化:而霍译多采用归化的翻译策略.结合定量与定性的方法,从归化异化的角度研究杨氏和Hawkes<红楼梦>译本翻译的研究目前很少.本文将针对形象习语的翻译策略在结合定性分析的基础上进行定量研究.结果表明:两版本在习语翻译策略上并无显著差异,反而呈现出一定的相似性.两译者在49.1%的习语翻译方法和策略上都一致;而且异化在两版本的习语翻译中都占主要地位. 相似文献