首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   617篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
管理学   73篇
民族学   9篇
人才学   46篇
丛书文集   40篇
理论方法论   13篇
综合类   282篇
社会学   154篇
统计学   2篇
  2023年   2篇
  2022年   3篇
  2020年   8篇
  2019年   2篇
  2018年   2篇
  2017年   11篇
  2016年   9篇
  2015年   25篇
  2014年   37篇
  2013年   43篇
  2012年   54篇
  2011年   52篇
  2010年   52篇
  2009年   64篇
  2008年   83篇
  2007年   39篇
  2006年   21篇
  2005年   24篇
  2004年   8篇
  2003年   17篇
  2002年   10篇
  2001年   12篇
  2000年   15篇
  1999年   4篇
  1998年   4篇
  1997年   6篇
  1996年   3篇
  1995年   3篇
  1994年   5篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有619条查询结果,搜索用时 31 毫秒
611.
面对知识剧增、课业繁重的客观形势,文章认为,学生不应当因袭传统而被动地跟着教师学,而应该积极主动地、高效率地获取知识。为此,就必须把握好学习过程的基本环节,掌握科学的学习方法。本文从学习学等学科角度对这些问题进行了探讨。  相似文献   
612.
青争 《女性天地》2013,(7):12-12
一时心血来潮报了个口译班,其中有一位老师大概30岁,长得很漂亮,打扮也很时尚,口译功夫了得,每次都来去匆匆,中午就花5分钟的时间泡一碗面吃。后来才知道,她大学学的是历史,本职工作是一家公司的公关部经理,儿子已经5岁,她每天要上班、做家务、带孩子。与我们不同的是,她拥有人事部二级口译证书,每个月都有天南海北的会议翻译任务,还兼任这家口译中心的导师。打开她的博客,已经更新了500多页,有2000多个  相似文献   
613.
以简单、科学的安排来进行钢琴技术训练是法国钢琴教育家哈农《钢琴练指法》的特点。本文主要以《哈农钢琴练指法》为主线,对书中一些技术训练进行剖析,并创新了一些特殊练习方法进行练习,给学琴者的技术训练提供了一些建议。并对如何练习与用何种方法练习都做了详细的阐述。  相似文献   
614.
我走进一年级教室,准备教一首极富童趣的歌曲《在动物园里》。激情导入后是发音练习。  相似文献   
615.
歌唱是一门艺术,要想提高歌曲的表现能力,应加强学生歌唱技巧的训练,本文从发声原理、练习方法、歌曲二度创作三个方面,具体地论述了声乐学习的科学方法和态度,为声乐学习者和爱好者提供一点科学合理的建议。  相似文献   
616.
系统论述言语输出在汉语作为第二语言学习过程中的重要作用,进一步强调言语输出是内化实现的最终成果形式和外在表现,也是内化形成的能源和动力,还是内化程度的终端检测;综述、提供有效利用言语输出促进汉语学习的手段:即语音模仿词语练习、句型操练和语篇输出.  相似文献   
617.
就读于上海市群益职业技术学校的吴桐,擅长跳舞、绘画、唱歌和朗诵。多才多艺、很有气质的她,是大家心目中的榜样。吴桐从4岁开始学习中国舞,在拿到中国舞十级证书后,依然在繁忙的学业之余抽空练习舞蹈。尽管腿上常因习舞时摔倒或磕碰而弄得青一块紫一块的,但她依然精益求精地练习每个动作。每周一次的舞蹈课上,她用视频记录自己的练习过程,课后分析复盘,发现不足并加以改正。  相似文献   
618.
党的二十大报告强调高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务,而高质量人才的培养则是高质量发展的根基。作为培养高质量人才的一种重要途径和方法,刻意练习在医学、体育、艺术以及教育等学科教育与训练中得到了成功运用并取得有益经验。在迈向高质量发展的过程中,社会工作的刻意练习基于自身独特的专业聚焦和多元化的实施技术,不但要始终坚持循序渐进、模拟演练、观察评估以及专家反馈的基本原则,而且要以艺术化的方式开展同理心、正念感、优势观和想象力等方面的刻意练习,并且以实操化的方法促进聆听、观察、面谈、写作以及评估等核心技巧的刻意练习,最终实现社会工作专业价值、理论与技术的知行合一。  相似文献   
619.
梁艳君 《理论界》2007,(11):115-116
为了实现高等院校英语翻译课的教学目的,本文依据国内外翻译理论,结合就业市场调查和英语翻译教学经验,从明确翻译标准、培养学习兴趣、夯实专业基础、提高语言水平、拓展知识领域、强化实践练习和重视外语测验七大方面,阐述了提高学生独立从事英译汉、汉译英能力的途径与方法,希望给翻译教学实际工作者以理论上和方法上的指导。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号