全文获取类型
收费全文 | 8534篇 |
免费 | 299篇 |
国内免费 | 80篇 |
专业分类
管理学 | 118篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 85篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 30篇 |
丛书文集 | 957篇 |
理论方法论 | 209篇 |
综合类 | 6847篇 |
社会学 | 184篇 |
统计学 | 478篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 35篇 |
2022年 | 62篇 |
2021年 | 60篇 |
2020年 | 97篇 |
2019年 | 119篇 |
2018年 | 112篇 |
2017年 | 138篇 |
2016年 | 162篇 |
2015年 | 221篇 |
2014年 | 586篇 |
2013年 | 536篇 |
2012年 | 669篇 |
2011年 | 780篇 |
2010年 | 624篇 |
2009年 | 592篇 |
2008年 | 586篇 |
2007年 | 730篇 |
2006年 | 574篇 |
2005年 | 485篇 |
2004年 | 427篇 |
2003年 | 409篇 |
2002年 | 334篇 |
2001年 | 243篇 |
2000年 | 133篇 |
1999年 | 45篇 |
1998年 | 28篇 |
1997年 | 23篇 |
1996年 | 19篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
1978年 | 1篇 |
1975年 | 2篇 |
排序方式: 共有8913条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
There be句型在机器翻译软件中的对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
机器翻译虽已取得了很大进展,但仍主要停留在查词功能上,其译文可读性不强,准确性不够。以英语特殊句型Therebe为切入点,着重探讨英汉机器翻译中特殊句型的对应与不对应的调整问题,并以五种英汉全文机器翻译软件作为测试对象,就可以分析发现机器翻译软件在Therebe句型英汉翻译过程中的两点不足:一方面,将there译成地点状语“那里”;另一方面,翻译时不能对地点状语或时间状语进行位置调整,只能机械地逐词顺译。 相似文献
62.
李巧云 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》2005,25(5):27-30,76
西部地区构建和谐社会是一个长期的、逐渐的过程.地方政府作为构建和谐社会的主体,承担着更为繁重的任务,尤其是经济欠发达的西部地区.构建社会主义和谐社会,地方政府必须调动一切积极因素,增强全社会的创造活力;发挥引导、协调和支持的作用,广泛调动社会各方面的积极性,调整好各方面的利益关系,维护和实现社会公平;营造良好的社会氛围,形成和谐相处的人际环境;加强社会建设和管理,切实维护社会稳定.必须深化各项改革,形成一个促进地区经济社会协调发展的体制机制,为构建社会主义和谐社会提供有力的体制保障. 相似文献
63.
我国地方政府竞争的趋势将愈演愈烈,地方政府竞争带来了不同的竞争效应。文章对地方政府竞争模型的反思入手,分析了民族地区政府竞争的特征和存在问题的基础上,提出了民族地区提升政府竞争力的路径选择:以提升制度竞争力为先,推进市场、产品等要素建设;并对民族地区政府竞争提出相应的制度和政策安排。 相似文献
64.
张玉玲 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2005,35(3):74-77
甘肃诗人高凯的乡土诗在中国西部当代诗歌中是独特的,他构筑的乡土世界已逐渐引起评论家的关注并赢得较高的评价。他的乡土诗主要有这样三部分组成:一,风俗画的展现;二,乡情、乡愁的吟唱;三,家园意识的追寻。高凯的乡土世界是厚重的、完整的。诗歌具有哲学和人类学的思想高度。 相似文献
65.
The authors define a new semiparametric Archimedean copula family which has a flexible dependence structure. The generator of the family is a local interpolation of existing generators. It has locally‐defined dependence parameters. The authors present a penalized constrained least‐squares method to estimate and smooth these parameters. They illustrate the flexibility of their dependence model in a bi‐variate survival example. 相似文献
66.
王明树 《重庆大学学报(社会科学版)》2002,8(3):99-101
由于文化传统的差异 ,不同民族对颜色的理解往往不同。本文从文化内涵的角度详尽分析了英汉两种民族在使用颜色词方面的异同以及颜色与政治、经济、宗教、风俗习惯等方面的联系 ;并指出在英汉翻译实践中 ,因色彩翻译有它本身特殊的性质和难度 ,需要译者细心揣摩 ,才能将原语中颜色词所蕴涵的文化内涵忠实地呈现在译语读者面前 相似文献
67.
论林纾翻译小说的爱国动机 总被引:1,自引:0,他引:1
韩洪举 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2002,3(2):9-12
在国难当头的危机时刻 ,林纾甘做“叫旦之鸡”。他在译著的序、跋中大声呼吁 :国人应放弃中国文学优于西方的民族偏见 ,积极向先进的西方国家学习 ;要多读译作 ,以开阔自己的视野。他希望自己的译作能鼓舞国人的爱国热情 ,奋起抵御外侮 ,以达到救国保种、富国强兵的目的 相似文献
68.
《围城》的翻译策略及其成因 总被引:2,自引:1,他引:1
陈胜利 《盐城师范学院学报》2005,25(4):48-52
《围城》英译本出版后受到广泛好评,但也有些评论者对译文持有异议。他们用单一“归化”的翻译标准评判译文,认为在语言层面和文化层面有若干值得商榷的地方。本文从译文202条注释对象入手,运用穷举法,着力探明《围城》的翻译策略及其成因。结果表明,译者所采用的策略是“异化为主,归化为辅”。究其原因,这种策略与翻译目的、文本类型、社会环境以及赞助人等因素有关。 相似文献
69.
副语言符号的汉英互译 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译是达到相当高程度文化交流的一种跨文化交际活动,非语言交际同语言交际一样在翻译这种跨文化交际活动有着举足轻重的作用,副语言符号又称辅助性语言符号,它是文化翻译中的难点,本文简述了副语言及文化在翻译中的重要性,并提出了在汉英互译过程中副语言符号的笔译原则. 相似文献
70.
文学翻译的创造性叛逆与读者接受 总被引:4,自引:0,他引:4
徐玉娟 《江苏大学学报(社会科学版)》2002,4(3):86-89
文学翻译是译者在理解、解释原文基础上的创造性叛逆与读者对译文创造性叛逆的理解和反应的过程。文学翻译活动中的创造性叛逆的程度与可接受性必须以如下标准为依据:符合知识的客观性,符合理解的合理性、解释的普遍有效性,符合原文文本的定向性。 相似文献