全文获取类型
收费全文 | 8534篇 |
免费 | 299篇 |
国内免费 | 80篇 |
专业分类
管理学 | 118篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 85篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 30篇 |
丛书文集 | 957篇 |
理论方法论 | 209篇 |
综合类 | 6847篇 |
社会学 | 184篇 |
统计学 | 478篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 35篇 |
2022年 | 62篇 |
2021年 | 60篇 |
2020年 | 97篇 |
2019年 | 119篇 |
2018年 | 112篇 |
2017年 | 138篇 |
2016年 | 162篇 |
2015年 | 221篇 |
2014年 | 586篇 |
2013年 | 536篇 |
2012年 | 669篇 |
2011年 | 780篇 |
2010年 | 624篇 |
2009年 | 592篇 |
2008年 | 586篇 |
2007年 | 730篇 |
2006年 | 574篇 |
2005年 | 485篇 |
2004年 | 427篇 |
2003年 | 409篇 |
2002年 | 334篇 |
2001年 | 243篇 |
2000年 | 133篇 |
1999年 | 45篇 |
1998年 | 28篇 |
1997年 | 23篇 |
1996年 | 19篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
1978年 | 1篇 |
1975年 | 2篇 |
排序方式: 共有8913条查询结果,搜索用时 31 毫秒
991.
内需创造外贸对本国经济发展的影响——以中美的本土市场效应为例 总被引:1,自引:0,他引:1
开展外贸对任何国家经济的发展都具有重要意义,但应根据不同国情,采取各具特色的或以比较优势为主或以规模经济为主的战略。特别是一些从长远来看,规模经济和相应条件(即内需)特色突出的国家宜采取立足本土市场效应的方针,通过内需为主来创造外贸,以促进本国经济的更好发展。为此,试图通过对克鲁格曼等有关本土市场效应的理论和建立相应模型以及中美两国的相关实践进行力求深入地剖析。 相似文献
992.
李虹 《河南科技大学学报(社会科学版)》2006,24(5):67-69
中医英语翻译时应该注意根据不同的语境,在既体现中医理论的精髓又充分考虑读者群的认知和接受能力的前提下,采用各种方法实现译文与原文之间的关联,达到跨文化交际的最佳效果。 相似文献
993.
生态省建设是可持续发展的应有内涵,地方生态立法是生态省建设的法制保障;吉林省关涉生态省建设的法规与规章存在着立法方式脱离实际、立法内容不周延等缺陷,为了实现生态立法对生态省建设的保驾护航作用,需要加强和完善吉林省现有生态立法。 相似文献
994.
建国以来许多译者和译论研究者,或沿循本国诗文传统,或依附时代文化语境,从哲学的、功能主义的、文艺的以及文化的多向视角对翻译作为艺术的许多基本和具体问题进行了全方位的探索,从而构成了独具特色的中国当代翻译诗学。 相似文献
995.
李传玲 《淮海工学院学报(社会科学版)》2004,2(2):52-54
中国近现代文化背景是由鸦片战争前的封建传统文化单一模式逐步转向西方文化强势进入模式 ,然后转向当代多元共生的模式。这里分析了中国近现代历史文化背景的演变对翻译选材和翻译标准的影响 ,认为在其影响下翻译选材经历了由自然科学向社会科学、文学等所有领域逐步扩大的过程 ,翻译标准经历了由“信、达、雅” ,向“宁信勿顺”、“化境” ,而至“一定制约性 ,一定自由度”的过程 ,指出文化背景对翻译有着巨大的制约和推进作用 ,新的翻译标准应该包括“顺应社会文化背景”这一点。 相似文献
996.
王永胜 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2004,26(6):119-122
英语中,习语的范围是很广泛的,包括俗语、谚语、格言、警句和俚语等。汉语中,这类表达称作"成语"或"俗语"。对于英汉翻译中的习语问题,说法也不尽相同。对于带有民族(或地方)特色的习语,在翻译中应该体现出各自的民族特性,其主要的体现原则包括完全体现原则、部分体现原则、辞格体现原则、解说性体现原则以及创造性体现原则。 相似文献
997.
官忠明 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(4):93-94
在《大学英语.精读》(教师用书)提供的英汉参考译文中,不少语句读起来非常生硬,尤其是难度较大的课文译文,而且存在很多误译。文章将以第3册阅读文章Know ledge as Fuel的译文为例,说明很多误译源于对原文的误解。 相似文献
998.
陈方竞 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2006,22(6):31-40
穆木天外国文学翻译对于认识中国现代翻译文学具有重要价值。穆木天与鲁迅有关“翻译”问题的论争,是“五四”以来不同翻译观的碰撞,是左翼文学多元构成的不同翻译观之间的碰撞,这有助于穆木天20世纪30年代翻译家身份的确立,他的巴尔扎克翻译和阐释是左翼文学的重要成果。穆木天的巴尔扎克译著迅速消失在读者视野中,需要结合中国现代翻译文学传统重新认识,但也可见有着他自身素质的限制,相比之下他的诗歌翻译更具有根基性,但却更多地受到来自他自身主导意识上的压抑。 相似文献
999.
按照符合时代发展的要求,结合本民族地区特点加强自身队伍建设,是民族地方各级政府亟待解决的问 题。本文通过对国家公务员能力建设问卷调查,对提升国家公务员能力建设问题进行了可操作性研究,并着力分析 了民族地方的公务员能力建设以及提升公务员能力的途径。 相似文献
1000.
地方本科院校通识教育课程实施情况的调查与探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
在对广州大学、广东工业大学的通识教育课程实施情况进行调查和分析的基础上,对地方本科院校如何开展和实施通识教育进行探讨,提出地方本科院校要明确通识教育目标,加强通识教育宣传,优化通识教育课程设置并加强教学质量监控,在开展通识教育过程中要充分利用学校自身的资源和优势,并处理好促进学生全面发展与提高学生就业竞争力的关系等建议。 相似文献