排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
每年春暖花开的三月,首都天安门广场红旗飘展,来自全国的人大、政协代表委员带着父老乡亲的美好愿望,在庄严的人民大会堂齐聚一堂,共商国是。
“两会”的现场,肃穆隆重。当会议铃声响起,主持人宣布大会开幕,大会堂四楼的少数民族语言同声传译间的各族翻译者顿时平心静气,蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮七种语言的同声传译回荡在大会堂,传到每一位少数民族代表委员的耳中,心里。
在这样的工作环境里,我初识壮族翻译家关仕京先生。
那是十年前。虽然语种不同,初涉同声传译的日子里,这位前辈传授了我很多同声传译技巧,让我克服了临阵怯场的种种心理,对我如今成为一个独当一面的同声传译工作者,给予了很多帮助。
2009年11月,国家民委对中国民族语文翻译局进行了一次人事改革,确定翻译职级。关仕京以自己丰富的翻译经验和过硬的翻译技能,被评定为国家二级译审。这个岗位,相当于副部级。 相似文献
2.
采访中国民族语文翻译局哈萨克翻译室主任兼译审贾尔肯,听了他在民族翻译事业道路上不断进取的富有传奇色彩的故事,我不由想到一个词——西部牛仔。但我不知道这个比 相似文献
3.
论内蒙古西部汉语方言加缀式构词法 总被引:1,自引:0,他引:1
内蒙古西部汉语方言有大量的词系由加缀式构词法构成,做为一地小方言,其加缀式有与普通话显著不同的特点。第一,加缀式为其重要构词方式之一,其重要性不亚于复合式和重叠式;第二,某些词缀或类词缀语素与普通话相同,但其依附的词根语素有别;第三,该方言有许多乡土味极浓厚的词级语素,是构成该方言的重要因素。 相似文献
4.
2011年9月,我在成都见到了年过古稀的彝族老翻译家谢友仁先生。我们在百花园乡村酒店空阔的茶亭里聊起他的翻译生涯。在他慢慢的叙述中,我仿佛回到了久远的从前:大凉山的改革、人民大会堂里传出彝语同传,毛主席、朱德总司令接见民族翻译、大小凉山翻天覆地的变化……那是一幅幅珍贵的画面。想象中,这些画面也许都是黑白的,但是时代进步的景象却迸发着五彩的光芒。倾听的过程中,我想到了"在场"这个词。谢老以一个彝族翻译家的身份,在场见证了大凉山一段伟大的历史变革,也见证了共和国彝语文翻译事业的历史进程。缘于这次关于翻译的谈话更多涉及历史,我以口述问答的形式,将谢老的翻译经历记录下来,再现给读者。 相似文献
5.
说起万玛才旦,也许大家并不陌生。关注西藏,关注藏文化,关注电影的人们都知道——那部获得包括金鸡奖等国内外多项大奖的电影《静静的嘛呢石》。是的,我要说的就是电影《静静的嘛呢石》的导演万玛才旦。 相似文献
6.
自《巴·拉哈巴苏荣诗选》汉译本面世以来,总有媒体记者和读者问我一个同样的问题:"在蒙古国或者蒙古语众多诗人中,你为什么偏偏要选择巴·拉哈巴苏荣的诗歌?"也有朋友好心地说:"你既然可以翻译诗歌这样不可译的高难度文本,一定可以译好长篇小说,那是如今市场所需的。当然,也是报酬不菲的。"面对这些关注或好意,我是心存感激的。但是,除了需要可以着手翻译长篇的充裕时间以外,我似乎还需要一个契机。这个契机是看不见的,也无法用一两句话来说明,它在我的心灵深处。 相似文献
7.
白色是一种包含光谱中所有光的颜色,通常被认为是"无色"的。然而,可以将光谱中三原色的光:红色、蓝色和绿色按一定比例混合得到白光。光谱中所有可见光的混合也是白光。我们以为单调的白色,原来如此丰富。朝鲜族自称为"白衣民族"。我辗转询问几处后,找到了朝鲜族翻译家朱霞。 相似文献
8.
一、自治区位村工业发后现状和存在的主要问④建材工业是自治区三大优势产业之一,在全区12个盟市中就有10个p市把建材工业做为支柱和优势产业。经过几十年的建设发展,特别是议五”时期的快速发展,我区已基本形成了以水泥、玻璃、陶瓷为主的门类比较齐全的建材工业体系。1995年全区建材工业总产值占全区工业总产值的7%,在全区22个行业中,居第7位。固定资产、实现利税和职工人数分别占全区工业的7%、9%和11%.1996年主要产品产量水泥完成387.88万吨,列全国第24位;平板玻璃387·56万重量箱,列全国第12位;建筑陶瓷383.亚万平方米… 相似文献
9.
读者服务工作是图书馆的窗口,是图书馆存在的核心,本文针对图书馆工作中的实际问题,从三个方面分析如何做好高校图书馆的读者服务工作。 相似文献
10.
阿拉坦巴根教授在民族语文翻译战线上长期辛勤工作,以专业技术工作岗位上不凡的业绩、成果和贡献为同行和社会认可,2008年开始享受国务院政府特殊津贴,成为在民族语文翻译界获此殊荣的为数不多的人乡一。 相似文献