排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
由于人类语言文化之间存在的差异 ,翻译不可能是简单的机械对应 ,而应该是忠实与创造的辨证统一。为了忠实原文的意义 ,译者必须发挥主观能动性 ,准确巧妙地传递词义 ,不拘一格地创造结构 ,精雕细刻地再现原文神韵 ,从而实现多层次语际转换 相似文献
2.
英语幽默会话是一种常见的文体 ,本文从语用学的角度分析了英语幽默会话中幽默信息的传递方式 ,提出了幽默信息即会话含义的观点。同时 ,本文分析了英语幽默会话中会话含义的语用推理过程 ,指出语用推理是理解幽默会话的必要手段 相似文献
3.
在我国经济体制由计划经济向市场经济转轨过程中,国有外贸企业原有的商品垄断、市场垄断、行业垄断的优势逐渐被打破;国家又对进出口政策进行一系列调整,各项宏观经济参数均向不利于外贸企业经营的方向发展,如物价上涨、成本上升、出口退税税率减少、人民币汇率稳中有升、银行贷款利率上升等等,使各国有外贸企业在竞争中的压力越来越大。1995年天津市绝大多数国有外贸企业出现亏损局面,少数企业负债累累。当前各国有外贸企业面临的 相似文献
4.
姜忠全 《中国石油大学学报(社会科学版)》1994,(3)
汉英语言对比与语言教学姜忠全比较语言学主要是指对同一语系不同语支或语种的语言进行比较研究的一种语言科学。实践证明,它对语言研究及语言教学作出了巨大的贡献。18世纪末叶,由于对梵文和欧洲的希腊语及拉丁语的比较研究而盛行的比较语言学,为确定印欧诸语的亲属... 相似文献
5.
从《名利场》的两位女主人公看当时的英国社会姜忠全,栾述文《名利场》(VanityFair)是英国19世纪批判现实主义作家萨克雷(WalliamMakepeaceShackery)的代表作。它以两个女子(利蓓卡·夏泼和爱米丽)的命运为主线,展示了19世... 相似文献
1