首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
管理学   1篇
综合类   2篇
社会学   1篇
  2023年   1篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
李志凌  杨燕 《现代交际》2010,(6):130-132
高校英语专业的发展重心不能脱离专业语言人才的培养方向,扎实的语言应用能力、广博的文化知识和较强的相关专业技能应成为专业复合型英语人才所应具备的主要素质,也是专业教学的重点。研究发现,以培养学生语言应用输出能力为核心的教学模式,既符合外语专业教育的根本理念,也是现实环境对人才发展的核心要求。通过对几年英语专业水平测试的个案分析,我们能够了解到这种改革思路的可行性,也为外语专业的科学建设和系统发展探索出了新的途径。  相似文献   
2.
鉴于汉诗英译活动的特殊性,诗体研究和诗歌文化的内在系统成为考察译者主体构成的核心。从诗歌品质分析入手,不难发现汉诗英译的客观特殊性对翻译主体效能发挥存在显著影响,而译者的主体构成特征,或谓翻译者的能动素质,则从根本上决定了诗歌翻译的最终质量。  相似文献   
3.
近年以来,智能手机在我国快速普及。本文旨在探讨如何让小小的一台智能手机走进科技展示课堂,以取代笨重的电脑,让科技展示课堂更加方便高效。  相似文献   
4.
传统文化典籍的对外传播面临着投入与产出效果不完全对等的现实难题,主要原因是作品因其呈现形式和时代距离感难以融入读者的文化心理、审美习惯和交际话语惯式。经典作品的漫画化打破了单一依靠文本译介的传播方式,紧贴当代读者追求视觉感知和互动式阅读的特点,以视觉语法、图像叙事和新修辞观为理论指引,超越文字符号的一元信息模态,对原作中的文本信息与文化内涵进行优化提取,图文结合、多语并用,使经典的作品世界更加丰富和立体。该模式对作品的核心内容进行超文本改写,采用语内翻译(古转今)、语际翻译(中译外)和符际翻译(图释文)相结合的复合式编译方法及颇有现代感的叙事风格,配合读者的“悦读”期待,对核心思想作多维诠释,增厚文化体验,从而消除交流障碍。通过内容与形式上的多模态重构,作品内质不变而文本形态得以优化,能有效提升大众化传播效果。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号