排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1.
为了探析翻译家任溶溶的儿童文学翻译观,从“可读性”和“可朗读性”概念出发,考察任溶溶对文字游戏和儿童诗的翻译策略及其译作中汉语习语的运用。结果表明,任溶溶在翻译时最大限度地保留了文字游戏的幽默感和童趣以及儿童诗的节奏和韵律,加之对成语等汉语特有表达方式的娴熟运用,极大地提高了其译文的可朗读性,也体现了翻译家理解儿童、尊重儿童、欣赏儿童的童心本位的儿童观。 相似文献
2.
上下级"最美距离"的判断标准包括看这种距离是否有利于上下级之间的有效沟通、是否有利于维护领导者的权威、是否有利于维护和谐的同事关系、是否有利于提高组织绩效。上下级保持"最美距离"要做到:上级需要注意个人隐私;在工作时间里万万不可颠倒上下级关系;领导对下级要表示适当的关心;上级既要与下级"打成一片",也要在权威上下功夫;及时调整上下级之间的距离;上下级在日常生活要注意把握好分寸。 相似文献
3.
由于性格因素的差异、知识和经验水平的差异、利益的差异,领导者与"三观不合"下级的沟通容易出现障碍。由此,领导者在与"三观不合"下级沟通时需要格外注意以下几点:适当沉默,避免情绪化,对不同下级采取不同的沟通方式,沟通中做到凡事让三分,乐于听取下级的抱怨,学会适当拒绝。 相似文献
4.
5.
王爱琴 《河南工业大学学报(社会科学版)》2002,18(2):62-64
针对汉英文化差异和汉英表达方式的差别 ,举例分析了学术论文汉译英中出现的一些常见错误 ,并指出了纠正错误的方法。 相似文献
6.
7.
王爱琴 《河南大学学报(社会科学版)》2009,49(2)
孔子音乐美学思想的主要内容之一就是把音乐的"美"和"善"联系起来,其内核是"和".乐以和为美,乐和而后善."和"不仅是孔子衡量音乐的最高准则,而且还是对音乐作用的归纳,是音乐所要达到的最高境界,概括孔子音乐思想的"和"之主张,主要有三个维度:乐和;人和;心和.和,作为孔子音乐思想的主旋律,提供了音乐的审美准则,凸显了音乐的社会功能,强化了音乐的伦理诉求. 相似文献
8.
王爱琴 《山西煤炭管理干部学院学报》2005,18(1):30-32
会计人员的职业道德直接关系着社会经济的有序运行和健康发展。以会计职业道德规范会计人员的职业行为,是市场经济条件下的一项非常重要的工作。 相似文献
9.
王爱琴 《河南理工大学学报(社会科学版)》2004,5(3):180-182
以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法 ,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动 ,翻译的过程就是在译语中寻求功能对等的过程 ,在意义和功能上尽量做到忠实于原语。广告是非常独特的语言表达方式 ,因而也常常成为翻译中的一个难点。本文从功能对等的角度探讨了广告翻译的具体方法和手段 相似文献
10.
下属执行不到位的常见表现有推卸责任、虎头蛇尾、投机取巧、应付了事、循规蹈矩、遇事拖延等。下属执行不到位的原因主要是:战略不清晰、目标不明确、沟通不顺畅、领导优柔寡断、执行过程烦琐、监管不到位。要提高下属的执行能力,需要改革不合理的制度,确定明确具体的目标,建立良好的沟通渠道,管理者率先垂范并勇于授权,优化企业的业务流程,加大执行过程中的监管力度。 相似文献