排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 140 毫秒
1
1.
2.
覃芳芳 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2014,(1)
让译文和原文一样妙趣横生,是幽默翻译的最高标准,应是译者孜孜以求的目标。翻译适应选择论强调以译者为中心,对影视字幕中幽默的翻译有着重要的启示。本文基于翻译适应选择论,主要分析影视字幕翻译中传达幽默的策略及原则。 相似文献
3.
随着当前我国数字技术的深入发展,利用数字技术对纺织品进行染色和整理能够满足当前人们的实际生活需要,对于染纺织行业的发展起到了非常重要的作用。本文主要分析了当前数码印花技术在染整行业的实际发展情况,进而剖析智能行业在当前染整行业应用发展中的实际情况,探究具体的应用策略。 相似文献
4.
口译是一种典型的跨语言跨文化的交际活动,一个合格的口译员必须在语言和文化两方面为交际双方架起沟通的桥梁。在进行跨文化交际时,由于交际双方的文化背景不同,作为口译主体的译员为了应对原语和译入语中存在的文化差异,会根据自己的文化取向,发挥自己的主体性和创造性,灵活运用口译策略和技巧,从而确保交际的顺畅进行和翻译目的的实现。 相似文献
5.
1