排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
2.
3.
郝霞 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(7):129-130
《金陵十三钗》由于有国外演员的加盟,便有了有英文原声和中文原声,因此涉及到中英文的字幕翻译。为了能够被目的语观众很好的接受,译者在翻译的过程中采取了一定的翻译策略,如缩译、补译、特殊字体,以及归化等策略。本文拟从翻译的目的论角度研究《金陵十三钗》中字幕的翻译策略。 相似文献
4.
5.
1