全文获取类型
收费全文 | 1047篇 |
免费 | 17篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 164篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 33篇 |
人才学 | 73篇 |
人口学 | 6篇 |
丛书文集 | 199篇 |
理论方法论 | 48篇 |
综合类 | 451篇 |
社会学 | 54篇 |
统计学 | 34篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 11篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 20篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 27篇 |
2014年 | 66篇 |
2013年 | 43篇 |
2012年 | 44篇 |
2011年 | 73篇 |
2010年 | 47篇 |
2009年 | 77篇 |
2008年 | 57篇 |
2007年 | 72篇 |
2006年 | 51篇 |
2005年 | 41篇 |
2004年 | 40篇 |
2003年 | 41篇 |
2002年 | 46篇 |
2001年 | 32篇 |
2000年 | 42篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 16篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 19篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 5篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 6篇 |
1984年 | 8篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 5篇 |
1981年 | 3篇 |
1980年 | 3篇 |
1979年 | 2篇 |
1963年 | 1篇 |
排序方式: 共有1067条查询结果,搜索用时 281 毫秒
1.
中国国际竞争力的现状、演变与发展战略 总被引:4,自引:0,他引:4
回顾和综述了经济学关于竞争、竞争力与国际竞争力的基本理论,以供我 国当前关于产业垄断与竞争的争论参考。介绍并分析了有关国际权威组织对中国国际竞争力 的最新评价结果,指出了中国在国际竞争力主要决定上存在的问题,提出了面向WTO的中国 国际竞争力发展战略思路。 相似文献
2.
她真喜爱动物。你看:工作室里,随处可见狮子狗、大象、鲸鱼、麋鹿们的倩影;案头边,也是几张温顺、可爱的小猫肖像,工作累了,抬头即见它娇态可掬的模样。那猫儿,是她收养在美国犹他州家中的流浪猫。 “那情景令我触目惊心” 1997年,葛芮当时还在美国犹他州电视台做记者。受国际爱护动物基金会之邀,她来中国的广东拍片。缘由是国际爱护动物基金会为了维护动物的权益, 相似文献
3.
对《应用统计学》课程教学的几点看法 总被引:1,自引:0,他引:1
本文对新形势下《应用统计学》的教学方法进行了思考,从传输统计理念到一些具体的方法的运用进行了探讨,阐明了案例教学、计算机辅助教学在《应用统计学》课程教学中的作用和实施步骤。 相似文献
4.
西方人常说,面对重重困难,坚持到最后的一定是女人。德国总理安格尔·默克尔、新西兰总理海伦·克拉克、韩国总理韩明淑、孟加拉国总理卡莉达·齐亚就笑到了最后。 相似文献
5.
6.
乐教是理解儒家精神不可忽视的重要方面。乐教扎根于“亲亲”之情,具体体现为与“忧患意识”有别,而与“安”“乐”相协调一致的“怛”和“哀”“悲”之情。此情实质上是超越的天道内化为人的心性而落实下来的生命意义与价值得以呈现的方式。儒者虽深知人生之哀、悲,但以乐入手,解悟和转化现实的人生与宇宙,是一大特色。如此,宗教情怀转化为现实的人生关怀,成为特有的礼乐文明的核心内涵。 相似文献
7.
亲属称谓的翻译与语用学 总被引:7,自引:0,他引:7
路东平 《兰州大学学报(社会科学版)》2002,30(6):129-134
亲属称谓不但是一种常见的语言现象 ,而且也是一种普遍的社会文化现象。世界各民族语言的亲属称谓有许多共性 ,也存在着诸多差异。这些差异的存在对人们的语言交流带来了一些障碍。本文简要分析比较了汉英两种语言文化中所存在的差异现象与原因 ,并且从语用学的角度对亲属称谓的汉英互译做了一些探讨。 相似文献
8.
提出了一个面向对象的分布式实时程序设计语言DRTC++。它是在C++语言的基础上进行了扩充,增加了分布功能和通信功能,引入了活跃对象、共享对象、活跃对象的时间封装机制、对象的访问权限等功能。DRTC++语言有简洁的文法和清晰的语义。 相似文献
9.
在汉英两种不同的语言系统中,衔接手段是存在异同的。这就要求译者在翻译时把握好两种语言在构建语篇连贯上的异同,充分发挥译语优势,摆脱源语的束缚,转换或增添衔接手段,译出能符合译语习惯、确保译语语篇连贯的译文;但同时也要承认译语和源语的优势均等的情况,在汉英两种语言的衔接手段一致的情况下,保留原文的衔接手段,实现译文内容的“信”,形式上的“达”。 相似文献
10.
本文主要探讨固定收益证券的市场风险量化方法。在对债券合理定价的基础上,引入新型的风险监管方法—VAR(风险价值),对债券的市场风险进行定量分析。文中简要地分析如何用到期收益率方法粗略地估算债券的VAR,并在考虑持续期和凸性风险因素后,运用更为精确的δ—γ模型对债券的市场风险进行量化,计算其VAR值。 相似文献