首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
民族学   1篇
  2022年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
刘淑奇 《中国民族博览》2022,(21):118-120+134
在对英文作品进行翻译时有两个方面是最值得斟酌的,一是专业词句的使用、语法的正确使用;第二个就是面对存在极大差异的中西方的文化,在翻译的时候该怎样用地道的中文将西方的文化很好地翻译出来,既要让中国人能看懂也要让西方文化的含义没有在被翻译的过程中曲解。不谈对翻译人士的专业水平的要求,如果能在英语文学作品的翻译中很好地处理中西文化存在的差异的话,那被翻译出来的作品是能谈得上佳作的。本文就将从如何处理文化差异这个角度进行浅要分析,对英文文学作品的翻译提出可供参考的学理性建议,希望能对业内人士有所帮助。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号