排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
包晓泉 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2006,8(5):80-82
谚语流传于民间,言简意赅,使用广泛。对英汉谚语的文化差异和文化共性以及相互翻译的方法进行探讨,有助于对英汉谚语的理解、运用和翻译,也有助于中西文化的相互介绍和交流。 相似文献
3.
4.
包晓泉 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2001,3(2):58-60
汉英语序上的不同主要表现在:汉语重“从大到小”、从整体到个体,英语重“从小到大”、从特殊到普遍;汉语一般是把重的、强的词语放在前面,英语通常把轻的、弱的词语放在前面;汉语重语感,英语重逻辑;汉语一般是时间在前、地点在后,英语通常是地点在前、时间在后。有时汉英语句排列顺序的不同完全是约定成俗,很难用什么理由来解释。 相似文献
1