排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 390 毫秒
1.
吴小芳 《内蒙古民族大学学报》2012,(1):29-30
本文主要以认知语言学的意义观为理论基础,分析了汉语无主句英译问题。通过分析发现,英语隐喻性无灵主语句可为英译汉语无主句提供一种新的尝试。 相似文献
2.
吴小芳 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,(4):93-94
主要以识解理论为理论基础对名词性概念汉英表词汇征差异中的A’B’/C’D’和A*B*/C*D*型差异提供解释机制。通过分析发现,前者主要是由于不同的隐喻运作机制所致,而后者则是由于不同的转喻运作机制所致。 相似文献
3.
吴小芳 《华中农业大学学报(社会科学版)》2013,(2):59-64
通过对改革开放以来华东一个村庄32年(1980—2011年)的福利供给体系进行微观分析,发现了村庄福利供给经验:改革开放初期,在国家和农村集体福利缺位的情况下,土地成为农民最重要的福利供给,而宗族福利功能的逐渐恢复和市场功能的渐渐兴起提供了一定的福利替代;改革深化时期,村庄逐渐呈现出多元化福利供给的雏形,国家强化对农村福利供给的责任,市民组织和新型集体等制度安排也提供了福利补充。因此,新时期我国农村福利供给体系的重构需要充分考虑农村社区复杂的现实,在政策上引导正式福利资源和非正式福利资源有效结合,构建包括政府、传统的社会支持体系(如寺庙、家族和地方性力量等)、市场力量以及市民社会组织等在内的多元化农村福利供给体制。 相似文献
4.
以认知语言学的翻译观为理论基础分析了当前跨文化交际环境下的文化意象异化和归化翻译策略的局限性,前者只考虑源文化和作者因素,而后者只考虑目的语文化和读者因素,都有其片面性,不利于当前国际跨文化间的有效交流;以翻译的"体验性"、"互动性"和"和谐性"为切入点,论述了翻译应该既有助于文化意象的传递又有助于目的语读者对文化意象的理解;提出了文化意象翻译的"融合策略",该策略主张译文应尽可能再现源语文化意象及其内涵,真正实现翻译的和谐性,从而促进不同文化之间的有效交流。 相似文献
5.
台湾地区农业保险的发展与启示 总被引:2,自引:0,他引:2
回顾我国台湾地区农业保险的发展历程,分析概括其经营模式,剖析台湾地区农业保险发展的特点,总结其经验,进而提出台湾地区农业保险对祖国大陆农业保险发展的一些启示:(1)明确的政策法规是农业保险发展的制度保证;(2)积极的财政扶持是农业保险发展的必要保证;(3)完善的组织体系是农业保险发展的基础条件;(4)有效的运行方式是农业保险发展的关键所在;(5)农业天然灾害救助体系是农业保险发展的积极补充。 相似文献
6.
识解理论综述:回顾与展望 总被引:1,自引:0,他引:1
吴小芳 《长春理工大学学报(社会科学版)》2011,24(8):58-60
识解理论是认知语言学的重要理论之一,学界对该理论具体内容的论述主要有四种不同的观点。本文主要回顾识解理论的四种不同观点,指出其存在的不足,并试图就其解决办法提出几点建议,以其进一步完善及更好地应用该理论。 相似文献
7.
认知语言学的翻译观认为,翻译是一种认知活动,是在译者感知体验原文的基础上进行的。因此,译者的识解方式在翻译过程中起着十分重要的作用,是产生翻译不确定性的主要理据。识解方式主要包括详略度、背景知识、视角和突显。详略程度的高低、背景知识的差异、视角的差异和突显焦点不同,译者对原文的识解会产生一定的差异,从而导致了翻译的不确定性。 相似文献
8.
如何为非正式就业群体提供社会保护是目前中国社会政策发展面临的新挑战。在欧洲福利改革中,德国选择"加层"弹性就业者的保障,英国增加技能培训和削减社会福利,丹麦将慷概社会安全体系和积极劳动市场措施结合起来,目的都是加强劳动市场的弹性安全。对此,中国社会政策必须有所借鉴,从"就业保护"思维向"失业保护"观念转变,加强工资协调机制作用,调和攸关利益者之间关系,以切实保障政策实施的连续性。 相似文献
9.
吴小芳 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,(Z1)
在大学英语课程重视培养听说能力的环境下,本文旨在分析《大学英语》(全新版)听说教程在设计听说活动上体现的图式理论、输入与输出理论和知识建构理论等语言教育思想。探讨如何利用其纸介质教材、配套磁带和助教型教学光盘构成的最基本的立体化听说环境,开发学生的自主学习能力;以说带听、以听促说,实现真正意义上的听说并举,培养学生的英语应用能力。 相似文献
10.
吴小芳 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(4)
主要以识解理论为理论基础对名词性概念汉英表词汇征差异中的A'B'/C'D'和A*B*/C*D*型差异提供解释机制。通过分析发现,前者主要是由于不同的隐喻运作机制所致,而后者则是由于不同的转喻运作机制所致。 相似文献