首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   3篇
社会学   1篇
  2012年   3篇
  2011年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
基于WECCL(1.02.0)作文子库的大一、大三限时作文,研究中国英语专业大学生议论文中被动句的应用,结果显示:(1)中国英语专业大一、大三学生使用被动语态类型相对单一,差别不显著;(2)使用最频繁的是"情态动词+be"和"Subject+be+V-en"形式的一般时态被动语态,但完成时、进行时被动使用相对较少;(3)大一、大三英语专业学生均使用一些成语动词,但使用"假被动句"较多,呈现"语块化"特征;(4)受汉语被动"遭受"意"迁移"影响,学生所用被动句明显呈现"消极"色彩。  相似文献   
2.
作为一种典型的跨文化交际行为,旅游英语翻译应充分考虑中西方文化差异及汉英旅游景点文本特点,采取相应的英译策略,准确传递源语信息,以满足国外游客需求.本文结合当代翻译理论家纽马克提出的三种文本类型,比较汉英旅游文本典型特点,简析海南国际旅游岛景点翻译,旨在归纳旅游景点文本翻译策略,更好地服务海南国际旅游岛建设.  相似文献   
3.
刘士祥  朱兵艳 《现代交际》2011,(12):211-212
基于建构主义理论、高职英语教学大纲及高职学生英语学习特点,本文探讨体验式教学模式在高职英语教学中的具体运用,强调激发学生的英语学习兴趣,提高自主学习能力和团队协作能力,以培养更多英语实用人才。  相似文献   
4.
旅游翻译实践是一种典型的跨文化交际行为,旨在提供信息、感染读者、召唤游客,但其目的性的实现依赖于读者对译文的感受。接受美学强调读者的中心地位,对旅游翻译有着重要启示。文章基于接受美学视角,从语言习惯、文化心理、审美心理三方面探讨海南旅游景点英译中译者对译文读者关照的翻译策略,使译文更具感召力,达到向国外游客宣传中华灿烂文化的目的,实现更具积极意义的读者关照。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号