首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
民族学   1篇
综合类   3篇
  2019年   1篇
  2010年   1篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
从时空、因果、转折和推延四种主要的逻辑关系的角度,以TEM8(2007)英译汉试题和学生答题样卷为研究语料,讨论英汉语在语篇逻辑连接方面的异同及对翻译策略的影响。研究发现:以语篇内部逻辑连接关系为视点,准确把握原文的时空背景、确认因果关系、显性化处理原文语篇所蕴涵的隐性转折关系、在理清推延关系的基础上进行适当的意义增补,可为构建与原文意义和谐的译文语篇提供可资借鉴的视角。  相似文献   
2.
在国内,宋世雄于1997年最早提出电视实况转播离不开评论、叙述、讲解三个关键词,但是没有很好地辨析三者之间的逻辑关系。邹望梅等创造性地指出,体育解说的实际用语必须遵从三种逻辑方式,由浅入深依次为描述、解释和评价,但未就逻辑层次的具体运用展开深入研究;武学军从语境角度出发,指出电视体育解说要有描述、解释、说明、评论、预测等不同层面的呈现,如此才能满足受众的认知需要;魏伟从立场角度出发,重点阐述了体育解说的话语立场问题,提出了影响面广、受众面大的体育赛事解说应以大众立场为主、职业化程度较高的体育赛事以精英立场为主的主张。  相似文献   
3.
本文采纳"人类经验→概念化→图式化→语言形式"的认知语言学方法来分析英汉句法的若干特点,以便帮助我们进一步把握英汉句法异同的本质.英汉句法体系存在着许多共性特征和共同规律.这种共性首先表现在认知层面上,即人类认知原则的普遍性决定了英语和汉语的句法基本过程并无不同,英汉两种语言接触日益密切,其句法形成也必定相互影响,导致具体的句法手段表现出越来越多的一致性.  相似文献   
4.
当代英语被动句的语篇功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的被动句研究通常局限于句法平面,而忽视了其语篇层面。试以语用为视角,在语篇层面上探讨被动句的语篇功能。被动句属于有标志句,并可分为强制性被动和非强制性被动。作为信息重组的一种语用手段,非强制性被动在语篇建构中具有如下语篇功能:促使信息均匀分布、实现语篇的衔接和连贯、保持句式结构平衡、信息焦点凸显、信息焦点对比、话题导入、语势层进。这些语篇功能共同作用于语篇建构,从而确保语篇上下衔接、前后连贯,成为统一连贯的语义整体,以便恰当地传达交际者的语用意图。因而,对句式进行符合语用意图的安排可以被看成是形成句子、选择句式的重要语用理据。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号