首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   1篇
  2013年   1篇
  2011年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
精神文明的建设、和谐社会的构建,需要提倡正能量的扩大化、多面化.“正能量”也因此成为2012年国人语言生活的焦点,位居“2012年十大流行语”榜首.鉴于此,很有必要对“正能量”进行研究与深入理解.文章首先介绍了“正能量”这一热词的起源与定义,然后探讨其汉英翻译,最后从认知语言学角度解读其语义延伸内在的本质.  相似文献   
2.
译者的适应与选择:《还乡》中景物描写翻译例析   总被引:1,自引:0,他引:1  
从生态翻译学角度进行翻译研究,通过对《还乡》译本中景物描写的相关译例进行认真分析,从而揭示翻译是以译者为中心的;翻译过程是译者对以原文为典型要件的翻译生态环境的"适应"和以译者为典型要件的翻译生态环境对译文的"选择"。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号