首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
丛书文集   1篇
社会学   5篇
  2017年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   2篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
习近平的网络安全治理观   总被引:1,自引:1,他引:0  
习近平高度重视网络安全治理工作,提出了一系列新思想,作出了一系列新论述,形成了系统的网络安全治理观,这是网络空间发展衍变和国家治理思想提升的逻辑必然.习近平网络安全治理观的主要内容集中体现为:实施“一体两翼双轮驱动”的战略观,构建“网络空间命运共同体”的共建观,实现“以人民为中心发展”的利益观,坚持“核心技术自主创新”的技术观,倡导“尊重网络主权反对霸权”的国家观,推行“聚天下网信英才而用之”的人才观.习近平网络安全治理观蕴含着坚定的中国特色社会主义自信特质,贯穿了新发展理念的系统治理思维品质,体现了着眼全球勇于担当的大国风范,既为我国网络安全治理指明了方向,又为全球网络安全治理提供了中国方案.  相似文献   
2.
3.
张晓歌 《职业时空》2005,(20):18-19
近些年来随着我国对外交往 增多,尤其是加入WTO以后,我 国的翻译业务量逐年猛增。翻译 活动正越来越多地表现为一种商 业活动,对多数译者而言,接受 翻译业务最根本的原因是挣钱。 因而翻译行业正在逐步走向产业 化、商业化,译者正在逐步职业 化。为加强我国翻译专业人员的 队伍建设,规范翻译服务行为, 保证翻译服务的质量,2003年3 月21日国家人事部正式发出了 《关于印发<翻译专业资格(水 平)考试暂行规定>的通知》,对 翻译从业人员实行全国统一考 试,将翻译职业正式纳入到国家 职业资格证书考试系列。  相似文献   
4.
张晓歌 《职业时空》2008,4(6):129-129
新中国成立以来,特别是改革开放以来,中译外工作在我国政治、经济、文化、外交、新闻、出版等各领域都取得了可喜的成绩。我们自己培养的翻译工作者成为中译外工作的主力军。党和国家领导人的著作、中央文献、外交文件被翻译成多种外文,传向世界各地。为了弘扬中华民族文化,我国翻译工作者还将中国古代和近现代经典以及诗词典赋、小说、戏剧等各类文学名著翻译成外文。此外,为了更好、更全面地对外介绍当代中国,我们还创办了外文报纸、杂志、对外广播和电视节目。  相似文献   
5.
同声传译(simultaneous interpretation)也叫同声翻译,简称“同传”。这一职业的起源可追溯至第二次世界大战。二战结束之后,在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时首次采用了同声翻译。虽然同声传译职业面向市场的时间已经不短, 但在很多人眼中还是一份充满神秘色彩的职业。目前,全球国际会议口译员协会(AIIC)传译人数合计不过2600名。国际会议口译员协会是会议口译这一专门职业惟一的全球性专业协会, AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。在我国,对该职业的需求更是如此。随着加入WTO和改革开放的发展,中国对外语及翻译人才的需求量越来越大,水平也越来越高。当前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式,如在上海举办的亚太经合(APEC)组织会议等都是采用了同声传译。随着中国成为wTO 的正式成员及2008年北京奥运会的举办,中国与国际接轨的速度日益加快,这一职业在市场上的需求与日俱增,可以预计在不远的将来该行业一定会有很大的发展空间。  相似文献   
6.
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号