首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
丛书文集   3篇
综合类   6篇
  2012年   1篇
  2006年   1篇
  2004年   1篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
  1999年   2篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
文字润饰不是简单地变“直译”为“意译”,多数情况下,它是对过分欧化的译话进行汉化,使之在字法、句法上合乎汉语自身的规律。译者如果拘泥于原语句的表层结构,没有自己的笔墨活动,就必然在原作与译文读者之间设置理解障碍。因此,文字润饰的问题也是改善表达方式、消除交流障碍的问题。文字润饰包括以下几个方面:一、含意内化,化繁为简含意内化是指将原文表层信息内化于译文语境,寓意于言外的语言转化现象,通常表现为减词,使译语不带原语语符的痕迹。1.Everythingwasnowaccountedfor,twohundredandsixtypesos—whatthewouldb…  相似文献   
2.
本文通过分析英语长句构成,提出运用"小句"的概念讨论英语长句的汉译方法,试图从小句的定义、划分和翻译处理,到小句排列、整理一系列过程中,探讨翻译实践和评论常常面临的长句翻译问题.  相似文献   
3.
国际互联网与外语教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
外语教学与现代科学技术紧密相关 ,近年来国外外语教学改革的先驱们已开始开发国际互联网这一丰富资源 ,在外语教学中创造性地利用国际互联网电子邮件、远程会议、在线讨论、专项训练等网络功能 ,开展语言教学活动 ,取得了一定的教学成果。本文回顾现代技术与外语教学的关系 ,介绍国外外语教学利用国际互联网的研究和实践成果 ,指出现存有关问题 ,以此为我国外语教育技术新领域开发提供些许借鉴  相似文献   
4.
语言类型学研究新成果对汉语语法系统袭用西方语法体系 ,把主语和谓语看作支撑汉语句子的两根巨栋的根深蒂固的看法提出怀疑 ,指出汉语的主题化现象。这一研究成果为汉英翻译研究开辟了新的领域。本文扼要地介绍主题—述题句研究状况 ,提出汉语主题—述题句英译处理的五种基本方法  相似文献   
5.
本文从公认的疑难双关语的翻译中 ,找出成功的翻译句例 ,归纳出双关合译、双关分译和谐音替代三种翻译方法 ,主张从整体效果上弥补双关语翻译转换过程中的音形损失和意义损失  相似文献   
6.
形式上的否定有时表达强烈的肯定意义,表层结构的肯定常有充分否定的意味;否定词的移位和强化了的否定又使游移不定的否定增添了许多变化,原语与译语文化之间存在的认知和思维习惯上的差异造成原语理解上的障碍,以至译语要采用完全相反的形式.拙文在以下四个方面探讨英语否定句的理解折射现象及其汉译方法,以此就教于翻译与教育界同仁:一、肯定意义的否定原语形式上是否定的,但要表达的却是强烈的肯定意义.用否定句直译,难以找到等值或近似的成份,可能引起误解,最好用肯定句意译.  相似文献   
7.
报刊新闻报道英语的篇章与词汇特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
报刊新闻报道(newsreporting)作为一种实用的英语变体,在长期的发展中逐渐形成了不少独自的文体特点。本文仅就报刊新闻报道的篇章与词汇的某些显著特征作些阐述。一、篇章特征报刊新闻报道的篇章模式较为固定。新闻报道一般由标题(headline)、...  相似文献   
8.
本文以个人的语言经验来认识翻译讨论中"直译"和"意译"这一对传统概念的实质,认为它们可以是翻译讨论中的评价手段,而不是翻译实践中的常用方法,是译者心态、时势所迫、对"译"事的误解等原因造成的既不符合实际又不科学的说法。  相似文献   
9.
对原文作品中的一些景物描写 ,外语教学中处理语义时采用的翻译 (translation)和释述 (para phrase)等传统方法均难以有效地帮助学生产生联想 ,使景物在想象中得以复现 ;这样 ,变作者的直接经验为学生的间接经验的过程也因此而受阻。物体勾勒通过视觉来帮助学生认识原文所述景物的整体面貌 ,是对翻译法和释述法的必要的、有效的补充。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号