首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   5篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
习语一直以来都是同传译员在实践中的一个难点.拟从功能翻译理论角度,运用目的性法则、忠实性法则、连贯性法则,实例分析变译理论及其具体变译手法对同声传译中习语翻译的指导作用,并探讨功能翻译理论对同声传译中习语的变译处理尺度的约束和规范作用.  相似文献   
2.
笔记训练本是口译中使用的练习方法,但其自身的特点和训练原理符合信息的解码规律。本文以大学英语理解阶段学生的信息理解能力为研究对象,通过对口译笔记特点、内容和原则的分析,从信息解码的角度分析口译笔记训练与大学英语阅读理解和听力理解的关系。通过分析,本文尝试性地提出将口译训练方法运用于旨在提高学生语言信息解码能力的课堂阅读和听力教学中,并根据自身实践从内容、材料类型、训练方法等角度阐述了具体的实施方法。  相似文献   
3.
作为信息论的重要组成部分,信息冗余理论一直是中外翻译理论界进行翻译理论研究的重要视角之一。由于英汉两种语言的显著差异,结构信息冗余给英汉双向翻译特别是同声传译造成了不可小视的障碍。通过对同声传译案例的分析,从功能翻译理论的角度对双语转化中的结构信息冗余进行剖析并着重探讨常见的应对策略。  相似文献   
4.
语言的模糊性是人类语言中的共性现象,能够极大地提高人们言语交流的效率。然而,在语言间转换的过程中,一种语言中的独特的模糊语言有时很难通过译员传递到另一种语言中。由于同声传译的特点和要求,这一困难对于同声传译译员来说就更显突出。在此拟从功能翻译理论的角度来研究变译理论的诸种策略对同声传译中模糊语言传译的指导意义,并通过功能翻译理论中具体的忠实性法则和连贯性法则来分析、总结同声传译场景下模糊语言变译处理的尺度与标准。  相似文献   
5.
以安徽跨境电商在阿里巴巴国际站的英文网页为研究对象,以语用失误和商务翻译4Es标准为理论框架,分析了安徽跨境电商英文网页语用语言失误和社交语用失误的具体表现,对中西方电商网页的语言和文化差异进行了比较,从语义、文体、文化以及商务功效的对等4个方面提出了跨境电商英文网页的优化策略,以期完善商务语用学研究,促进跨文化商务沟通。  相似文献   
6.
地方濒危戏剧属于弱势文化,在国内发展中受到主流剧种的挤压,生存条件不容乐观。弱势文化可以通过国际传播扩大影响,再由外而内逆序发展赶超强势文化。翻译可以成为弱势文化复兴的重要渠道。地方戏剧可以通过国际传播重新获得国内受众的关注和振兴发展的动力。由于面临“作者已死”“读者已死”的尴尬局面,地方濒危戏剧的对外传播需要多方紧密合作、共同努力。在此过程中,翻译传播活动的参与主体作出的种种努力都可以通过翻译动机来分析和评价。文章以淮河流域濒危戏剧——推剧为例,通过分析翻译动机在宏观、中观和微观上的种种表现,旨在探讨地方濒危戏剧在国际翻译传播中的可行策略和方案,以期能够有效提高传播效率,提升传播效果,推动地方濒危剧种的复兴发展。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号