排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
江荣春 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》1991,(2)
两套《俄译汉教程》是我国高等院校俄语专业翻译课的通用教材,对各高校的翻译教学,乃至整个国家的俄译汉工作,都起到了重要的作用。我本人也是受益者之一,从中学到了许多宝贵的东西。然而,“智者千虑,必有一失”,书中也难免出些问题,这就是极个别的例句译得不够得当、不够精确。为了完善这两套书,使其在高校俄语翻译教学中更好地发挥作用,我不揣冒昧,愿将一孔之见写出来,以供参考。 相似文献
2.
<正> 第一章“歹徒”这是一个古老的传说,讲的是英国人罗宾汉的故事。那时,英国多原始森林,罗宾汉的家就住在森林附近。他的父亲经营一个小农场,一天,倏地亡故了,罗宾汉便说:“好啦,我就要当农场主了。”农场附近的森林里有很多鹿,可鹿都属国王,只有国王才能猎鹿。若是其他的人猎了鹿,就会被绞死。国王有个朋友,名叫吉斯波恩·盖伊,他不喜欢罗宾汉。一天,吉斯波恩·盖伊站在小镇的市场上向市民宣布说:“罗宾汉射死了国王的一只鹿,他是国王的仇人,是‘歹徒’,不能再住在这里了。”罗宾汉离开农场,逃到了森林里;同他前来的还有另外五个“歹徒”。于是,他们 相似文献
3.
1