首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
丛书文集   7篇
综合类   2篇
  2008年   1篇
  2006年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
关关睢鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右之。窈窕淑女,钟鼓乐之。──《诗经·周南·关睢》纯真的爱情是中外文学中亘古不衰的主题,诗歌之海中呤颂爱情的篇什更是不胜枚举。上面这首《关睢》,正是中国古典诗中的经典之作,它惟妙惟肖地描写了爱情追求中的苦与乐,琅琅上口,清新自然。孔子评之曰:“乐而不淫,哀而不伤,”以冠诗三百之首,开十五国风之端,足见其在中国古典诗中的地位。迄…  相似文献   
2.
定冠词的用法历来是英语学习中的难点 ,而对于季节名词和定冠词的使用搭配又存在一些不同、甚至针锋相对的观点。本文对有关观点进行了分析探讨 ,并提出了依据季节名词是否表达纯粹的自然来决定其搭配的方法。  相似文献   
3.
优美动听、琅琅上口的语言是广告成功的关键,本文拟重点从英语音位的音响特征入手,通过各种常见英文商标和广告的实例分析与鉴赏,探讨广告英语中的音韵美。  相似文献   
4.
在英语科幻影片中,常出现机器人(即Robot)讲话的情节,其特点是几乎每个单词都重读,无轻重音的变化,单词间的时间间隔相当,无快慢之分,听起来相当生硬机械,没有感情色彩,形象地表现了机器人的特点。遗憾的是,不少学生也染上了  相似文献   
5.
本文从空间关系和动静对比入手,通过分析诸多译者对<江雪>英译的不同处理,探讨了不同文化背景和理解对翻译的影响,并从比较文化的角度点评了各家译文.  相似文献   
6.
现代科技日新月异的发展不断改变着我们的世界,电脑技术的日臻完善更让我们领略到信息技术多姿多彩的魅力。计算机技术的发展使得个别教学成为可能,借助设计精良的课件可以实现个别教学(self-pacing),自助式学习(self-access),学生自主学习(learning-centredness),在线帮助(on-line help)等等适应学生能力和兴趣的各种学习方法。就语言教学而言,CALL(计算机辅助语言学习)已发展成为一门新兴的学科。由于人们对英语的重要性有着充分的认识,各种辅助英语学习的软件深得青睐。各种软件开发机构看准了这一个很有潜力的市场,开发出了种…  相似文献   
7.
英语专业教改方向初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
自改革开放以来,英语学习的热情始终不衰;且随着改革开放的深入而日趋高涨;同时英语教学也取得了长足进步,各种教学法如视听法、认知法、功能法、咨询法等纷纷引进,各擅胜场。展望即将来临的二十一世纪,更令人对英语教育的前途充满了信心。新世纪的英语专业(特别是师范专业)发展方向如何?本文拟结合目前英语专业教学之现状,对教改发展方向做一些初步的探讨。  相似文献   
8.
在诗歌中巧妙地插入地名是诗人们常用的手法之一。中国古典诗歌中脍炙人口的名句如:“二十四桥明月夜,玉人何处教吹萧”,“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”,“羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关”,“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”等等,不胜枚举;西洋诗人也深谙地名之用,钱钟书《谈艺录》中曾论及此:“李特(H.READ)《诗态》复增广举柯尔律治In Xanadn did Kubla Khan及白朗宁Childe Rolande to the Dard Tower came等句,论之曰:‘此数论无深意而有妙趣,以其善用前代人名,外国地名,使读者悠然中生怀古之幽情,思志之逸致也。’余按神秘经验中,常有此事。”李特氏敏锐地抓住了地名人诗的文化内涵——或发思古之幽情,或启思志之逸致,其功用非轻。不过这也给诗词的翻译出了一道难题:如何在翻译中尽量传达出地名的独特意韵?本文拟结合国内外一些名家的译例及评论,略加探讨。  相似文献   
9.
作诗难,有老杜“呤安一个字,捻断数茎须”为证;译诗亦难,中英文分属表意和拼音文字,差别明显,再加上两种文化间的歧异,译者必须兼具诗人之手眼方能在两种文化、两种语言之间得心应手。对于中英诗歌间的显著差异,朱徽先生曾指出:  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号