排序方式: 共有59条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
长生久视本来是想使生命在时间上无限地延长 ,先秦两汉诗骚作品在表现这一主题时 ,却是采用了空间拓展的方式 ,通过在仙境、神境、道境中神游及其对所见到的不同景观的描写 ,展示了生命在不同层面的状态 ,使得抽象的时间在具象的三维空间中得到了生动、形象的表现。这种表现方式可以追溯到《远游》这一作品中。分析具体作品中空间超越的文化内涵 ,对于我们更深刻地解读这些作品具有指导意义。 相似文献
2.
浅谈油田企业全面预算管理的若干问题与对策 总被引:1,自引:0,他引:1
王凤霞 《长江大学学报(社会科学版)》2006,(2)
全面预算管理作为企业战略实施和管理控制的主要手段,已在油田企业普遍实施,但由于各个企业理解的片面性以及处理实务的经验不足等原因,仍对全面预算管理不同程度地存在着一些误区和问题,需要加以研究和解决,以确保全面预算管理能充分发挥其应有的职能和功效。 相似文献
3.
语言的自适和超越——张洁叙述语言的变易及其艺术追求 总被引:2,自引:0,他引:2
与传统小说相比较 ,张洁小说在叙事角度方面的独特性主要体现在限知叙事的运用和小说视角的转换两个方面。在叙述方式上 ,她打破了传统小说十分注重情节的连贯性和逻辑性这样的结构模式 ,形成了情绪化和中断顺叙直接评论的结构模式。张洁在其叙述语言的变易中实现了她的艺术追求。 相似文献
4.
作为卓越的政治家、思想家、军事家、战略家,毛泽东的丰功伟绩彪炳史册,光彩照人。在长期艰苦革命斗争和社会主义建设生涯中,错综复杂的矛盾,千变万化的形势。为毛泽东展示其无与伦比的超人才干提供了广阔的历史舞台。他深谋远虑,运筹帷幄,妙计安天下,显示出高超独特的领导艺术,在中华民族光辉史册上留下了空前绝后的不朽史话。 相似文献
5.
冯其庸先生是著名的红学专家,对于《红楼梦》的研究,他主要做了三件大事:一是考证了曹雪芹家世;二是研究《红楼梦》的抄本;三是研究《红楼梦》的思想,并于2002年11月举行了《论红楼梦思想》的首发式。仅《红楼梦》研究就出版了八部专著,还主持校订了《红楼梦》,主编了《脂砚斋重评石头记彙校》、《红楼梦大辞典》,重校了《八家评批红楼梦》等书。他还与李 相似文献
6.
最初知道李炳海先生的经历是在他的著作《民族融合与中国古代文学》封皮上的介绍:他“1946年11月生。吉林省龙井市人。1970年毕业于北京大学中文系。1986年在东北师范大学获文学博士学位。”除了一串抽象的数字,很难获得更生动的信息。在和李先生的日常接触中,很少听到他谈自己的过去,真正对李先生的经历有所了解,是在拜读其夫人史实教授的文集《恰然哉泼彩》的时候。从中得知,李先生不仅是一位著作等身的知名学者,更是有着血肉之躯的常人,在他成功的光环后面,是超出常人的忍耐和自强不息的奋斗。 一、自强不息的奋… 相似文献
7.
《诗经》和汉代动物寓言诗贯穿反伤害的生命意识,寻求安全保障.这些作品以多种方式显现生命所遭受的伤害,这些伤害有的来自动物的天敌,有的来自恶劣的气候;受伤害者既有幼禽,又有成年的鸟,这些寓言诗采用拟人化的手法,通过气氛渲染、细节描写和鲜明的对比,产生强烈的艺术感染力,震撼着人们的心灵,同时也引起人们对现实的反思. 相似文献
8.
论我国英汉学习词典例证翻译之不足 总被引:1,自引:0,他引:1
随着外语学习者数量的增加,双语学习词典的编译呈现出更加繁荣的景象,这使得例证的翻译研究不断深入。然而,纵观当前一些双语类的词典关于例证的翻译,不难发现还存在某些问题,如望文生义,死译和硬译,欠额翻译和过载翻译,英语习语、谚语的异化和归化,语体不当及"被"字泛滥等。这些都需要我们结合相关的翻译理论,针对具体问题提出修改建议。 相似文献
9.
鲁迅早期翻译的意识形态操控 总被引:1,自引:0,他引:1
王凤霞 《石河子大学学报(哲学社会科学版)》2011,25(2):122-124
鲁迅早期的翻译活动带有明显的意识形态的烙印。在鲁迅早期的翻译作品中,归化策略占据绝对主导地位。该文探讨了鲁迅早期的翻译作品及应用的翻译策略,说明鲁迅早期采用的归化翻译策略是受当时社会主流意识形态操控的。 相似文献
10.
汉代骚体赋运动的文化轨迹可以从两个方面加以描述 :一是由边缘文化进入主流文化 ,不仅体制在文化中心得到普遍认可 ,而且实现了思想内容方面的转变 ,成为主流意识的载体。二是在其发展过程中 ,因袭与创新两种倾向交织、巨丽与精美两种风格并存 ,从汉初开始 ,骚体赋就由博返约 ,在继续推出长篇作品的同时 ,骚体抒情小赋应运而生 相似文献