排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1
1.
程爱华 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,26(3):39-41
中国现代作家以传统文化为依托,来理解和汲纳西方宗教,兼容中西文化,其作品表现出人生感伤、道德忏悔、真诚、宁静、神秘、希望等,具有永恒的审美价值. 相似文献
2.
程爱华 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2002,47(6):70-71
翻译批评是翻译实践的有益参照 ,是译作价值的重要呈现形式。简单地讲 ,翻译批评以对翻译作品的正面阐释传达对译作的理解 ,在译者与读者之间达成一种有效的沟通。同时 ,对译作文本和翻译现象进行价值判断 ,对翻译者的成败得失进行鉴别评说。近年来 ,随着翻译热潮的兴起 ,许多有识之士在翻译批评领域进行了不懈探索 ,对于保证和推动翻译事业的健康发展做出了积极贡献。但总观目前翻译批评的状况 ,仍有一些倾向性问题不容忽视 ,特别是相对于方兴未艾的翻译热潮来说 ,翻译批评显得冷冷清清 ,捉襟见肘。具体表现在 :第一 ,批判性的缺失。唱赞歌… 相似文献
3.
程爱华 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2005,50(1):37-39
文学翻译作为跨文化交际活动,涵盖的不只是机械的语符转换过程和这个过程的产品,而是包括有着复杂的人文背景的社会文化传承,是宏观的社会文化氛围和微观的译者文化取向对文学翻译活动的动机、运作过程、社会反响、历史价值等方面的渗透、制约和影响。文学翻译实践活动,是在从原作到译作的语言形态、内在逻辑形态和文化形态的变异中实现的,文化传承与形态变异的辩证统一,构成了文学翻译的本质内涵。 相似文献
4.
在把握差异中深化翻译教学 总被引:1,自引:0,他引:1
程爱华 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2003,48(4):142-144
汉英民族在文化背景、思维方式、表达方式以及非言语行为等方面的差异是构成汉英语言特点的重要因素 ,全面准确地把握其差异规律 ,对于提高翻译教学质量至关重要 相似文献
5.
1