排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
翟步习 《河北理工大学学报(社会科学版)》2008,8(3)
商务信用证英语属于专门商务用途英语的研究范畴,专业性强.认为,商务信用证英语分析需要理论和实践的相互结合,同时指出,认识信用证英语文体风格在信用证英语应用分析中具有重要作用. 相似文献
2.
翟步习 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2003,5(2):69-71
本文分析了现代汉语在接纳外来词的时候所采取的译介方法,并就英语教学中音译、意译和直用原文的优缺点问题进行了阐述。 相似文献
3.
翟步习 《河北工程大学学报(社会科学版)》2006,23(4):102-104
非完整句是商务信用证句式结构的主要特点。条件状语或从句、插入语和不同语态的使用也有其自身风格。文章拟从解析和翻译的角度出发对商务信用证句式结构作一分析。 相似文献
4.
翟步习 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2004,13(2):132-134
在商标词翻译中,音译越来越受到人们、特别是商家的青睐.文章分析了音译产生的原因,指出由于语言、文化及社会性差异,直接意译有时会带来理解上的障碍. 相似文献
5.
翟步习 《淮海工学院学报(社会科学版)》2010,8(4):83-85
"等效"翻译理论是文本语际转换的方向性指南。但文本不同,"等效"翻译理论的运用策略则不同。商务合同文本有别于其他文本,因此,影响译文的"等效"因素也不尽相同。在商务合同文本语际转换过程中,其追求的首要目标是形式和内容的统一。而完整再现商务合同文本的客观属性是实现商务合同文本"等效""欣赏"的关键。同时,商务合同文本在转译过程中应注重"信息传递"功能。 相似文献
1