首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   4篇
  2010年   1篇
  2008年   1篇
  2006年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
商务信用证英语属于专门商务用途英语的研究范畴,专业性强.认为,商务信用证英语分析需要理论和实践的相互结合,同时指出,认识信用证英语文体风格在信用证英语应用分析中具有重要作用.  相似文献   
2.
本文分析了现代汉语在接纳外来词的时候所采取的译介方法,并就英语教学中音译、意译和直用原文的优缺点问题进行了阐述。  相似文献   
3.
非完整句是商务信用证句式结构的主要特点。条件状语或从句、插入语和不同语态的使用也有其自身风格。文章拟从解析和翻译的角度出发对商务信用证句式结构作一分析。  相似文献   
4.
在商标词翻译中,音译越来越受到人们、特别是商家的青睐.文章分析了音译产生的原因,指出由于语言、文化及社会性差异,直接意译有时会带来理解上的障碍.  相似文献   
5.
"等效"翻译理论是文本语际转换的方向性指南。但文本不同,"等效"翻译理论的运用策略则不同。商务合同文本有别于其他文本,因此,影响译文的"等效"因素也不尽相同。在商务合同文本语际转换过程中,其追求的首要目标是形式和内容的统一。而完整再现商务合同文本的客观属性是实现商务合同文本"等效""欣赏"的关键。同时,商务合同文本在转译过程中应注重"信息传递"功能。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号