首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
综合类   6篇
  2022年   1篇
  2011年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2005年   2篇
  2003年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
英、汉两种文化由于所处地域不同,语言文字迥异,在发展过程中亦受不同的宗教和哲学思想的影响,所以两种文化在交会过程中存在着冲突是不可避免的。本文从思维方式、价值观、语境三个方面分析了其冲突的原因,并提出了对话与认同的相应对策。  相似文献   
2.
由于网络世界的特殊性,网上交际语境与现实语境很不同,因此网民所使用语言的语体、所扮演的角色、交谈的内容、用语形成了自己特色。网络用语主要有谐音、词汇缩略、图符并用等几种类型。  相似文献   
3.
由于语言教育界持有语言“工具性”的看法,使得英语教学内容的各方面比重得不到明确和合理的规定。是着重英语语言知识的学习,还是着重英语语言能力的培养?抑或是着重语言所表达的思想的学习?这种模糊和不确定的认识导致了英语教学实践从整体上偏离了英语教学的本体要求,产生了我国英语教学长期低效率的结果。  相似文献   
4.
论翻译对汉语言文学的影响及其限度   总被引:1,自引:0,他引:1  
在中华文明的发展过程中,古代佛经翻译和近代外国文学作品翻译对汉语言文学的发展产生了深刻的影响。佛经翻译不但影响了汉语言的词汇和文法,而且促成了中国文学新体—白话文体的产生,使中国文学注重形式上的布局与结构;近代外国文学的翻译发展了中国文学新的文学理念和新的创作手法,尤其是对当时的小说艺术形式的新变产生了巨大影响。  相似文献   
5.
公示语翻译中的“中式英语”现象较普遍。究其原因有内部的。也有外部的。内因指的是译者的语言文化修养,它是形成“中式英语”的直接原因。外部原因主要是相关部门疏于管理、不重视此项翻译工作、投入少等方面。为了保证对外宣传的良好效果,我们有必要厘清“中式英语”产生的这诸多原因.以便更好地对症下药来克服它。  相似文献   
6.
元语意识习得研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
儿童在习得语言各特征 :语音、语义、句法等特征的同时 ,也在逐步习得元语意识。运用幽默和隐喻是儿童显示其元语意识的两个明显标志。儿童的元语意识能力随着对语言各特征的逐步掌握而提高 ,同时也随认知的发展而发展。第二语言学习过程也是目的语元语意识的习得过程  相似文献   
7.
中西方哲学、逻辑学上的差异导致了美学观念上的不同,表现出各自不同的审美特质。文学作品就是以艺术语言为载体来表现人们的审美特质的,而文学翻译作品,作为美学思想的交流媒介,也不例外。文学作品译者必须像原作者一样具有积极的创造能力,才能跨越语言文字障碍,把不同的美呈现在读者面前。  相似文献   
8.
西方文学作品标题表达直白明晰,多用物象描写;而中国文学作品标题余味无穷,多用象征手法。中西翻译家们互译文学作品标题时在不同历史时期采用不同的翻译策略,在翻译早期大都采用意译——典型的翻译手法“归化法”来译介文学作品标题,20世纪中期以后翻译家们倾向于采用直译——典型的翻译手法“异化法”。当然这些翻译策略的采用都是以读者的需求为前提的。通过一辈又一辈翻译家们长期辛勤的劳动,不同审美文化得到接触、碰撞直至交融。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号