排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
陶源 《常州工学院学报(社会科学版)》2010,28(5)
主位推进理论是系统功能语言学的重要理论,该理论将句子序列作为连贯性的语篇进行研究。科技英语的主位推进模式主要分为持续型、直线型、衍生型三种模式,这些推进模式在科技语篇中交替或混合出现,令阐述的概念及信息逐步完善。而超主位的概念则超越了小句,将语篇中的段落衔接起来,以其预测功能引导读者的思路,推动信息流的发展。基于主位推进的科技语篇分析可以从宏观上把握语篇内部联系和信息节奏,构建出连贯流畅的译文。 相似文献
3.
词汇教学是一项基础工程,外语教学离不开词汇教学.在进行英语词汇教学过程中,要使学生能够较为轻松地学习英语,善于调动学生的学习兴趣,创造一种师生互动的氛围.进而指出语言的学习离不开科学的学习方法,这还需要良好的学习习惯和合适的学习环境. 相似文献
4.
陶源 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2010,(3):38-41
德国功能翻译理论面向目的语读者,强调译文的交际性和目的性,所采用的翻译方法及策略由翻译行为要达到的目的决定。骈偶句型是汉语的一大特色,句子两两相对,句法整齐,令文章琅琅上口、气势铺陈。在功能翻译理论的指导下,译者在不同类型的文本中适当应用骈偶句型不仅符合汉语的表达习惯,便于受众理解、接受和记忆,还有一定的美学效果。 相似文献
5.
陶源 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2007,28(5):111-112
汉俄成语中存在着数字语义模糊、颜色词语语义模糊和成语固定结构所蕴含的语义模糊。汉俄成语翻译应遵循形意兼顾、取意舍形等原则,以尽量达到译文与原文在形式、语义和语体方面的等值。 相似文献
6.
中英旅游景介文本在语言形式、语篇和内容等方面存在着诸多差异,因此景介文本的翻译充分考虑文本与受众经验的“游离”与“契合”的关系。生态翻译学强调翻译生态环境中所有构成素间的关联和整体性,译者需在语言维、文化维及交际维的适应性选择转换,才能保证作者、译者和读者互惠互利、健康有序的生态循环。 相似文献
7.
陶源 《中北大学学报(社会科学版)》2012,28(3):107-110
主位推进模式是功能语言学的重要理论,将句子序列作为连贯性的语篇进行研究,是组织语篇信息,实现语言元功能的一种手段.汉英两种语言的主位推进模式有类似和重合之处,定量分析表明二者均可划分为持续型、直线型、独立型和衍生型四种基本模式,但是汉英翻译并非简单地照搬源语的主位推进模式.通过对汉英主位推进模式的对比研究,译者可深入分析话语链中主述位之间的关系,将源语的主位推进模式译为更适合目的语的表达方式,通过语篇的衔接照应等多种方法构建出连贯顺畅的译文. 相似文献
8.
陶源 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2004,25(2):93-95
俄语双关辞格有它自身的定义和特点。双关辞格的翻译一向被认为是翻译中的一个难点,它的能否准确传达关系着对原文语言风格的保留问题。从其特点出发,探讨了俄语双关辞格翻译的重要性及其可译性限度。 相似文献
9.
1.专业外语阅读课的教学内容 专业外语阅读课教学内容一方面与学生所学专业相关,能体现出本专业知识的基本内容和基本框架.另一方面,也是重要的一面,把专业外语语言特点作为最主要的内容.因为从总体上讲,专业外语阅读课是一门语言课程,目的是提高学生利用外语获取信息的能力.一般来讲,对于每一单元,教学内容应从如下环节着手: 相似文献
10.
参与式教学是一种全新的教学方式。相对于过去“填鸭子”式的教学,参与式教学不仅仅是一种教学模式,更是一种体现在思想层面上的革新行为。本文阐述参与式教学引入课堂中,对传统教学课堂的影响和对学生们产生的影响。使人们看到参与式教学作为新兴教学模式带来的深远影响,使更多的学生受益于参与式教学。 相似文献