首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16篇
  免费   0篇
丛书文集   3篇
理论方法论   1篇
综合类   12篇
  2023年   1篇
  2013年   1篇
  2002年   1篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
  1982年   1篇
  1980年   1篇
  1960年   1篇
排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
我国古代浩瀚的文献典籍中散存着大量的通假字。这类字大都是借甲字之音表示音同或音近的乙字之义的,而人们往往为其表面情况所囿,即以甲字之义解释之,以致造成文意不通,望文生训,产生种种失误。因此,通假字就成为研习整理古籍中的一个重要问题。对这个问题,历代学者曾作过不少的探讨。为了继承祖国文化遗产,将散存于历代各种重要古籍中的用例、注解、训释和字书、韵书、辞书以及各种语文论著中的大量通假资料收集起来,  相似文献   
2.
陆游的爱情悼亡诗词,一向尚无系统、完整地整理研究。由于时代所限,陆游对自己的爱情悲剧,诸多忌讳,不便明言,因而发为篇什,也就隐晦曲折。这就给后人的解释带来了困惑,以致产生误解。马天祥副教授针对这种情况,写了《生离死别,遗恨绵绵遣悲怀——陆游爱情悼亡诗词系年考释》一文,收此类诗词14首,加以比次系年,并作了较为深入细致的考释,对一些诗词的真伪问题,进行了辨晰,提出了自己的见解,还对一些旧说,提出了商榷意见。所有这些,无疑对陆游诗词的研究是有裨益的。  相似文献   
3.
近期校勘《唐文拾遗》(以下简称《拾遗》,发现卷二《玄宗文》今人系年及原辑者误收他人文章以致讹误者三则。现据有关史料、史历,厘正如次。一、《授颜真卿监察御史制》载《拾遗》卷二第10页。日本学者池田温编《唐代诏敕目录》(三秦出版社1991年5月第1版)253页,系年为“玄宗中”。所引出处为“四颜真卿17.la”(即《四部丛刊》本《颜鲁公文集》17页1栏)。按该书此页为《颜鲁公文集》卷三《表》下,所载《谢赠官表》并无此制。经查是书后附其门客因(殷)亮撰《颜鲁公行状》98页载:“天宝元年秋,扶风郡太守崔琇举博学文词秀逸,玄宗御勤政楼,策试上第,以其年授京兆府礼泉县尉。黜陟史户部侍郎王珙以清白名闻,授通直郎、长安尉。六载,迁监察御史。制云:‘文学擅于登科……’”此制与《拾遗》字句小异。又据是书第90页载宋人留元刚所编《颜鲁公年谱》天宝六载下载:“公年39,正月迁监察御史。”据以上史料即可判定玄宗此制撰于天宝六年正月。《唐代诏敕目录》系于“玄宗中”,失之。  相似文献   
4.
“药栏”本义探赜发覆──兼析历代学者之诠解误释马天祥晚唐学者李匡文(字济翁,其名一向有几个,陈垣先生以为系避讳所致①。岑仲勉先生在《李夷简子匡文与<资暇集>》一文中对其名与家世及其书写成之时间,均有详细考辨②。今姑以余嘉锡先生之考定为据③。)的《资暇...  相似文献   
5.
东汉辞赋家赵壹进京造访河南尹羊陟一事,在范晔《后汉书·赵壹传》中明确栽为光和元年(178),而《后汉书·羊陟传》则明确记载羊陟“会党事起,免官禁锢,卒于家”.光和元年之前共历三次党祸,羊陟身为“八顾”之一,堪称党人楷模,能够历经三次党祸而免于刑戮,且仍居高位选贤举能,似颇不合情理.因此,应再回到现有多方史料,对该事件的发生时间作更切合史实的考证.  相似文献   
6.
香港汇通书店出版发行的丰瑞先生编著的《八用中文成语辞典》(1978年再版),包括“反义、同义、注音、解义、解辞、源出、用法、例句”等八个项目。总的说来,还不失为一本具有特点的语文工具书。就开创体例和绝大部分项目下的解释、举例基本准确而言,是应该加以肯定的,尤其“反义、同义”两项的列举引例,在同类辞书及成语的研究中,尚属少见,值得借鉴。  相似文献   
7.
王勤、武占坤两同志写的“現代汉語詞匯”一書,(1959年7月湖南人民出版社出版,以下引用原文只註明頁数。)在汉語詞匯学已有的基础上,吸收了先哲与吋賢們有关这方面研究的一些成果,并参考了国外一些学者的論著,在馬克思列宁主义、毛澤东  相似文献   
8.
对华山命名用字变易及其相关问题,根据历代著名辞书与汉语音读转换及用字的分歧,从古音通假与时地不同、字有更革的角度,探究华山命名的正字为“”,而“”字只是其通假字。对章太炎先生的《中华民国解》所论“中华”与华山有关亦有辨议;并对“敷水”、“阳盱”、“阳纡”等名称亦从古音通假角度证明其与华山的关系  相似文献   
9.
《西北大学学报》(哲学社会科学版)1986年第4期起,先后发表了周祖达、陈兆福有关哲学史“译名统一”的文章和资料。其间,张岂之教授也特地就这个问题写了《关于译名讨论致学报编辑部的一封信》,希望对“译名统一”问题展开讨论。读了这些文章和资料,深受教益,同时也深感“译名统一”的重要性和迫切性。周、陈二位的文章和资料,自然使我联想到译名术语统一的根本基准究竟是什么?我以为应当以现代汉语规范化的普通话为尺度,作为统一译名、统一术语的根本基准。现结合周、陈二位的文章、资料涉及的有关问题,略述浅见。  相似文献   
10.
1997年7月16日《中华读书报》头版刊登的署名文章正题为《蔡尚思指出杨伯峻书中漏洞》,肩题为《〈中华文化要籍导读丛书〉向〈论语译注〉挑战》,报道蔡尚思“直率批评”“流行多年的权威著作《论语译注》(杨伯峻著)”。指出杨书有8处漏洞,今用客观对比的方法,将该报根据蔡书所说杨著的8项所谓漏洞,逐项加以对比,并用客观权威的资料加以判断论述,结果证明该报所宣扬报道的杨著的讹误之类,并不讹误,而蔡书所指实为不经,该报所宣扬报道者,实为背离蔡、杨二书之实际情况  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号