排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
黎金娥 《高等函授学报(社会科学版)》2011,(2):44-46
通过对语义场成员的来源和用法的考察,笔者发现古人对身体的骨骼系统认识是比较粗疏的,对应的古英语词汇突出的是主要骨骼部位。随着解剖学的发展,人们的认识在不断的深化,对骨骼部位的划分更细致了,英语借用了拉丁语中国际通用的骨骼术语。通过语义研究,发现在英语"骨"语义场,有个典型特征,即邻近身体部位的意义相互转换。这对其他身体词语义场研究也是很有启发作用的。 相似文献
2.
论中医药大学英语教师专业技能的提升 总被引:1,自引:0,他引:1
黎金娥 《高等函授学报(社会科学版)》2014,(9):51-53
英语作为一门国际通用语言,是中医药文化海外传播不可或缺的途径。中医药大学的英语教学要为中医药发展国际化服务。教师是教学实践的主体,是教育发展的根本。中医药大学英语教师应从知识结构、教学技能与科研能力等方面努力提升专业技能。 相似文献
3.
黎金娥 《长春理工大学学报(高教版)》2011,(5)
脚概念在斯瓦迪士《百词表》中居第46位。经过考察英语脚部位词的语义,发现这些词在语义演变过程中主要有两个典型特征:一是基于位置和功能相似,从人体脚部位向动物和物体(特别是鞋、袜)的对应部位投射;二是脚部(部位)活用作动词,作走路讲,还有对鞋、袜对应部位进行缝补的意思。通过类型学比较发现,许多语言中用同一个词指手指和脚趾,用表达脚的词作长度单位。 相似文献
1