首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
理论方法论   1篇
  2012年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
本文旨在研究如何对2008年出现的一些汉语新词进行翻译.由于篇幅所限,作者从《中国语言生活状况报告:2008》中找出了部分新词,这些新词从奥运到地震到网络再到科技等各个方面,涵盖面广且具有典型性,然后作者对其进行了分析和翻译,最后总结出汉语新词进行英译的方法及策略.结果发现这些新词本身高度概括,这就给英语翻译带来了一定的问题:不能太复杂,否则与原词在风格和形式等方面不符;亦不能太简单,因为过于简单,原来词义很难完全表达出来.鉴于此问题,作者主要提出了翻译与加注的方法及直译、意译,意译加附加信息等几种常见的翻译方法,这些方法对汉语新词的翻译具有一定借鉴意义.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号