排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
焦鹏帅 《河北理工大学学报(社会科学版)》2008,8(4)
语篇翻译不仅仅是着眼于一个词,一个句子,更是立足于整个句群,更强调其整体性地把握,但其又脱离不了每个词,每句话所处的语境及其语域特征.因此,本文依据Sperber & Wilson 的关联理论,提出译者应结合其语境、从其语域特征出发,细处着眼,全篇把控,准确把握词、句的含义,克服翻译中的"假关联",完美再现原作的创作目的和文体风格. 相似文献
2.
3.
焦鹏帅 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2018,(10):56-62
[提要]为了调查彝学研究在美国的现状,本文以美国达拉斯德州大学图书馆馆藏彝学文献数据为例,从文献来源、主题分类、期刊种类、媒介语种和问题对策五方面进行实证研究,发现彝学研究文献在美国呈现来源广泛、主题多样、期刊众多和语种丰富等特征;彝学研究已成为一个国际显性学科,国际彝学已是一个名副其实的实体存在。但也发现,彝学这个学科还未形成统一的英译名称术语,五个检索词,除了Yiology,每个检索词均存在不相关文献干涉现象,需要统一彝学学科英译名称,为其进一步国际化提供必要的术语支持。在对五个检索词作为学科英译名称进行优劣分析和互联网文献实证研究后,根据彝学名称英译的劣构问题性质和英语学科名称构词法,提出彝学学科名称英译Yitzuology和Yitsuology两个可能选择,希望能为彝学研究的国际化和规范化提供借鉴与参考。 相似文献
4.
焦鹏帅 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2012,(7):185-188
[摘要]通过梳理齐泽克所著的《意识形态的崇高客体》的理论以及对其关键词的分析指出:当前翻译研究的后现代性使得翻译研究话语与价值判断缺位,处于一种与意识形态所表现的“征兆”类似的脱离实在界的幻像界。翻译研究可以借鉴其它学科的方法,从他者中反观自己,但不应使翻译成为其它学科研究的附庸。为了保持其学科独立性,我们应该用反描写主义对描写学派造成的学科无限漫延进行制约,让翻译研究回归理论与实践互动的良性发展的实在界中来。 相似文献
5.
焦鹏帅 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2011,32(1)
中国传统诗画仿佛一对孪生姐妹,诗中有画,画中有诗,水乳交融,浑然天成.对于诗画的解读也因人而异.在对其翻译过程中,要实现其全面的文学内涵传达确非易事,因此,笔者试图从文化传播这一角度,采用理论介绍、文本对比分析的办法,尽可能全方位多角度地探讨如何更好传译中国诗画中蕴含的深厚文化底蕴,并援引中国古典文论相关术语,提出十项实现"移情入境"之诗画翻译策略. 相似文献
1