首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
理论方法论   2篇
综合类   1篇
  1998年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文认为,文学翻译要提高翻译的质量,以使读者通过译作能对外国的文化真正有所了解,就必须注重了解特定国家的文化背景,并尽可能地将其传译出来.  相似文献   
2.
王阳明的教育实践和理论,在今天仍有指导意义。当然,时代不同了。王阳明办的书院和今天的学校大不相同。然而就其精神和原则来说,仍有共同的地方。一百年来,我们对外国教育学得很多,唯独对本国教育传统了解得少,研究得少;教育失去中国的特色。因此有必要研究王阳明和其他古人的教育实践和理论。  相似文献   
3.
我少年时读四书,对于孔子没有任何的批判。后来,又对孔子采取基本否定的态度。今天感到,恐怕该是从正、反到合,对孔子作一番基本肯定而又有分析的时候了,于是再读《论语》。所谓“基本肯定”,也不是说孔子对于两千四百六十多年以后我们的社会主义社会有重大的指导意义。而是说,孔子在他当时的时候,以及以后在形成中国汉族优秀文化的过程中,所起的作用基本上是积极的,应予肯定。而且他所提出的主要的伦理和政治的原则,在  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号