排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 156 毫秒
1
1.
大凡文学作品,其中包括诗歌,创作之初都会有所不足,需经反复修改才能不断完善,以臻完美。许渊冲教授是一位著名的古诗英译学者,凭他那译笔优美的诸多古诗英译本驰名中外。从他所提出的古诗英译中应具的“意美”、“音美”和“形美”三个方面着眼,通过对他先后出版的不同译本中的若干源于同一原诗的译诗进行分析比较,探索许渊冲教授对译诗反复修改、精益求精的执着精神,并以此论证他对“三美”的不断追求。 相似文献
2.
从女权主义批评的视角,就乔叟笔下的巴斯妇形象,由其女性主义婚姻观、 争取妇女社会权益及强调女性家庭地位三方面进行讨论,分析其展示的女权主义特色,继而进一步探讨造就巴斯妇女权主义者的历史、 社会及性格诸因素,并因此得出结论,认为这一女权主义者的文学形象,乃是乔叟所持的人文主义思想的产物。 相似文献
3.
4.
在弘扬我国传统文化、向国外推出我国经典著作译本的热潮中,北大资深教授罗经国先生英译的《古文观止精选》以其出色的译笔展现在读者面前。目前我国古代散文的英译本似不多见,罗先生的这一译本就愈见珍贵。拟从信、达、雅、美的视角着眼,对罗先生的译本作一简略的评论,并由此得出结论:该译本乃上乘之笔,属经典英译中的精品。 相似文献
1