排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
倪秀华 《广州大学学报(社会科学版)》2013,(9):79-83
中华人民共和国首十七年(1949-1966,简称建国“十七年”)是一个新生的现代民族国家力求在国际社会上赢得认同的关键时期.这一时期也是国家机构主动对外翻译中国文学的开创时期.由作为国家对外宣传机构的外文出版社组织翻译了一批中国古典文学作品,意图藉此对外再现作为新中国之遗产的古典文学形象,为新生的民族国家提供历史合法性.翻译古典文学作品由此成为重构或者“发明”新中国“传统”的手段. 相似文献
2.
话语标记语and在大学生英语口语测试中的作用分析 总被引:1,自引:0,他引:1
以前人研究话语标记语and的理论为基础,对华南师范大学英语专业三年级学生(1998级3班)的一次口语测试中大量出现的话语标记语and的作用进行尝试性分析,分析主要从语法结构、语义和交互层面入手。分析结果表明,and不仅是语篇衔接手段(cohesivedevice),而且成为学生保持话轮的拖延手段(delayingdevice)。 相似文献
3.
《改良女儿经》大肆贩卖什么“凡笑语,莫高声”“慢开口,莫胡言”,又胡说什么“坐起时,要端正”“举趾时,切莫轻”,还大肆宣扬什么“出嫁后,公姑敬”“夫君话,就顺应,不是处,也要禁”“遵三从,行四德”。这些灌满毒汁的封建礼教,从思想上奴化广大的劳动妇女,在生活上把劳动妇女踩在脚底下。在那万恶的旧社会,有多少劳动妇女,活生生的被这套封建礼教给吃掉了。 相似文献
1