排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
针对广告语的特殊性和翻译的复杂性,借助言语行为理论和问卷调查结果来探讨广告翻译策略,认为应注重信息传递的真实性、语言转换的创新性和文化差异的可接受性,这样广告语的英汉翻译才能够传递有效信息,促使消费者对产品形成良好印象进而发展为积极态度. 相似文献
2.
采用语料分析的方法,研究Nature论文的句子类型,结果发现:论文的主流句是简单句占51%,带一个从句的句子占36%;Nature论文语言存在三大语言特征:频繁出现动作性名词和动词派生的名词话语形态、非自然关系句和由V-ed或V-ing构成的话语形态.研究结果对科技英语语言研究和科技论文写作研究具有参考价值和使用价值,对向Nature投稿的科技论文作者有直接的指导作用,尤其是论文指出的五种V-ed、V-ing话语形态具有实用性. 相似文献
3.
刘兢 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2008,35(3):88-91
从美国制宪大讨论中联邦党人和反联邦党人关于《权利法案》和其中的新闻出版条款的争议,可以看出人们对新闻出版自由的认识与对人类的其他自由价值的认识一样,都是在具体的场景下针对具体问题得出的认识。从一个个美国新闻出版自由与其他价值冲突的具体场景出发,我们才会更真切地把握第一修正案中新闻出版条款的"原意"。 相似文献
1