排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
科技英语特点有:语态上,广泛使用被动语态和无人称句;句子结构上,长句使用较多;行文风格上,平易、精确;词汇含义上,一些词组的含义与生活用语中的意义相距甚远。可采用调整语序、增译或省略、转译和长句分析等翻译技巧,以达到科技翻译的要求。 相似文献
2.
十八届三中全会明确提出":建立城乡统一的建设用地市场,在符合规划和用途管制前提下,允许农村集体经营性建设用地出让、租赁、入股,实行与国有土地同等入市、同权同价。"如何有序规范集体经营性建设用地流转成为社会焦点和热点问题。本文通过对集体经营性建设流转必要性的剖析,分析集体经营性建设用地流转所存在的现实困境,从而提出集体经营性建设用地有序流转的对策建议。 相似文献
3.
科技英语特点有:语态上,广泛使用被动语态和无人称句;句子结构上,长句使用较多;行文风格上,平易、精确;词汇含义上,一些词组的含义与生活用语中的意义相距甚远。可采用调整语序、增译或省略、转译和长句分析等翻译技巧,以达到科技翻译的要求。 相似文献
1