排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
刘凯芳 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》1993,(4)
现代英语中,eponym指的是由专有名词转化而成的词汇,这里专有名词主要是人名和地名,随着语言的发展,它们失去了原义转化成普通名词或其它词类,如人们熟知的sandwich“三明治”来自十八世纪英国的Sandwich伯爵,Iynching“私刑”一词来源于美国弗吉尼亚州奴隶主Lynch的姓氏,cashmere“(俗称‘开士米’的)山羊绒”来自地名克什米尔,shanghai“绑架, 相似文献
2.
刘凯芳 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》1997,(2)
英语中"有标记的搭配"指说话人或作者为了一些特殊的目的而构造的异常搭配,由于这些搭配往往违背语言常规和生活逻辑,比较不易翻译。译者应谨慎而灵活地对比英汉表达方法上的异同,根据文体的需要,采取直保、保留搭配形式但调整用词或改变句式结构等不同手段,以取得最好的效果。 相似文献
3.
西方青年流行的英语新俚语 总被引:1,自引:0,他引:1
刘凯芳 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》1995,(2)
西方青年流行的英语新俚语刘凯芳在当代英语中,被R.Quirk称作是“普通人的诗”①的俚语越来越多,作为语言中最生动活泼,自由随便的部分,它不仅被人们在口语中广泛使用,而且还经常见诸文字。正如S.Tulloch指出的,如今“人们似乎忘记了语义域的存在,... 相似文献
1