全文获取类型
收费全文 | 58篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
管理学 | 3篇 |
民族学 | 3篇 |
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 2篇 |
理论方法论 | 17篇 |
综合类 | 27篇 |
社会学 | 4篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2022年 | 2篇 |
2021年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2014年 | 2篇 |
2013年 | 1篇 |
2012年 | 5篇 |
2011年 | 7篇 |
2010年 | 4篇 |
2009年 | 3篇 |
2008年 | 1篇 |
2007年 | 3篇 |
2006年 | 2篇 |
2005年 | 2篇 |
2004年 | 1篇 |
2003年 | 1篇 |
2000年 | 1篇 |
1998年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
1979年 | 1篇 |
排序方式: 共有58条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
本文论证了汉代刘向的《诗经》学。幽厉时代灾异说的提出,既是一种功戒,也是一种诗学观,或文学观。诗无通诂,即开放诗学之滥觞.以夹于厉幽中间的宣王中兴为比照,得出正变结论。说明《诗经》源于时风,且又影响于治乱。 相似文献
2.
随着福利彩票销量的迅速增长,所筹集到的福利彩票公益金也在大幅增加,福利彩票公益金的管理使用任务日益艰巨和繁重。为规范省级福利彩票公益金资助项目的实施和管理,确保项目资金使用的公益性、有效性和安全性,切实提高省级福利彩票公益金的使用效益和社会效益,2012年4月21日,云南省民政厅制定并下发了《云南省省本级福利彩票公益金资助项目管理暂行办法》(以下简称《办法》)。首先,《办法》明确了省本级福利彩票公益金资助项目的范围和资助原则:云南省省本级福利彩票公益 相似文献
3.
技校生文化基础普遍比较薄弱,学习兴趣不浓,教师在数学教学过程中如何帮助学生增强学习信心,让学生在自己现有基础上学有所得,成为社会有用的技能人才?本文从情感投入、把握教学内容、教学方法、激励性的教学评价等方面考虑,优化数学教学。 相似文献
4.
汉字、汉语和汉字文化圈及其修辞 总被引:3,自引:0,他引:3
以汉字和汉语为交际。具而在东亚形成了一个汉字文化圈。汉字、汉语修辞在东亚的过去、现在和未来都有特殊的意义,因此加强这方面的研究既有理论意义。又有现实意义。在进行这一研究的时候,应当充分注意语言和文化的复杂性和多层次性,切不可简单化。 相似文献
5.
作者系时政评论员、北京大学朝鲜半岛研究中心研究员,曾著有《中国,我误解你了吗?》等,“他激起无数反对声浪,却也迫使两国的政界和年轻人正视自己”,“他的特立独行和观察所得,为现实中国提供了可资借鉴的角度和有意味的观照”。 相似文献
6.
1983年,中国的人均GNP(国民生产总值)为300美元,处于世界银行列出的35个低收入国家的中游。作为发展中国家,中国具有如下特征:1、中国是典型的农业国。2、工业基础依然脆弱,工业生产效率低下。3、城市与农村,沿海地区与内陆地区的差距很大。从现状可以看出,经济发展理论中的种种论点有符合中国的部分,以下便简要地概括中国过去曾采取过的发展战略和现在存在的问题。 相似文献
7.
随着大学英语教学改革的加深,英语口语教学也引起了广大学者的关注。在这种形势下,二语习得的研究应运而生,随着理论研究的深入,教师们开始把研究成果运用到口语教学实践,并取得一定进展。本文简要介绍二语习得理论,特别是语言输入假设和情感过滤假设,结合当前大学英语口语教学现状,讨论了二语习得理论对口语教学的启示。 相似文献
8.
加藤弘之 《山东大学学报(哲学社会科学版)》2004,(1):45-50
虽然东亚产业分布正从"一极集中"到"多极分散",中国东部沿海也在迅速崛起,但笔者依然反对"中国威胁论",认为中国实行的是"非完全、彻底的"市场化,且沿海地区的迅速发展不能代替说明整个中国的发展。与此同时,加入WTO之后会对中国经济和世界经济产生深远的影响,并将成为日本及其国民真正迈向国际化的契机。日本要想有效地利用好中国的优势,一方面应与中国地方政府合作,支持本地中小企业的对外发展,另一方面必须大力推进内部国际化。 相似文献
9.
10.
一 近代的日本,开始是通过翻译学习外国的文章接触西方文化的。由于过去日本长期实行闭关锁国的政策,也就是说不向西方学习,对世界上的变化充耳不闻,这对实现现代文明及追赶其他先进国家起了阻碍作用。这就使我们意识到完全有必要学习西方文化。因此,我们的祖先对学习西方的文化和语言表现出了极大的热情的积极性。 幕府末期社会动荡不安,于是出现了幕府末期的“洋学”。所谓“洋学”,就是查找翻译西方读物的一种机关。会外国语的官员们,看了新到的外国杂志和书籍,把它翻译过来并归纳出其中的要点。幕府的高级官员们则通过翻译过来的文章和读物去分析世界形势及学习外国的新鲜事物。实际上,在日本最初出现的近代报纸,即被人们称为“官方印度尼西亚报”的,就是把用印度语发行的荷兰报纸再翻译成日本语。特别是报刊杂志类,其本质上就是介绍海外的新闻。幕府末期的洋学堂,从明治维新后改成了“开成学校”。这样一来,这类学校就更力前进了一大步,成立了著名的东京大学。在东京大学,把日本的国学及近代的小说、翻译学溶为一体,担负着国家的重任,这就是这所学府的特征,学者们都持之以恒地从外国函购各种书籍。这些书籍寄到日本后,再把它翻译过来进行广泛的宣传。当时,在日本,被称为“有学 相似文献