排序方式: 共有32条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文论证了汉代刘向的《诗经》学。幽厉时代灾异说的提出,既是一种功戒,也是一种诗学观,或文学观。诗无通诂,即开放诗学之滥觞.以夹于厉幽中间的宣王中兴为比照,得出正变结论。说明《诗经》源于时风,且又影响于治乱。 相似文献
2.
作者系时政评论员、北京大学朝鲜半岛研究中心研究员,曾著有《中国,我误解你了吗?》等,“他激起无数反对声浪,却也迫使两国的政界和年轻人正视自己”,“他的特立独行和观察所得,为现实中国提供了可资借鉴的角度和有意味的观照”。 相似文献
3.
1983年,中国的人均GNP(国民生产总值)为300美元,处于世界银行列出的35个低收入国家的中游。作为发展中国家,中国具有如下特征:1、中国是典型的农业国。2、工业基础依然脆弱,工业生产效率低下。3、城市与农村,沿海地区与内陆地区的差距很大。从现状可以看出,经济发展理论中的种种论点有符合中国的部分,以下便简要地概括中国过去曾采取过的发展战略和现在存在的问题。 相似文献
4.
加藤弘之 《山东大学学报(哲学社会科学版)》2004,(1):45-50
虽然东亚产业分布正从"一极集中"到"多极分散",中国东部沿海也在迅速崛起,但笔者依然反对"中国威胁论",认为中国实行的是"非完全、彻底的"市场化,且沿海地区的迅速发展不能代替说明整个中国的发展。与此同时,加入WTO之后会对中国经济和世界经济产生深远的影响,并将成为日本及其国民真正迈向国际化的契机。日本要想有效地利用好中国的优势,一方面应与中国地方政府合作,支持本地中小企业的对外发展,另一方面必须大力推进内部国际化。 相似文献
5.
6.
一 近代的日本,开始是通过翻译学习外国的文章接触西方文化的。由于过去日本长期实行闭关锁国的政策,也就是说不向西方学习,对世界上的变化充耳不闻,这对实现现代文明及追赶其他先进国家起了阻碍作用。这就使我们意识到完全有必要学习西方文化。因此,我们的祖先对学习西方的文化和语言表现出了极大的热情的积极性。 幕府末期社会动荡不安,于是出现了幕府末期的“洋学”。所谓“洋学”,就是查找翻译西方读物的一种机关。会外国语的官员们,看了新到的外国杂志和书籍,把它翻译过来并归纳出其中的要点。幕府的高级官员们则通过翻译过来的文章和读物去分析世界形势及学习外国的新鲜事物。实际上,在日本最初出现的近代报纸,即被人们称为“官方印度尼西亚报”的,就是把用印度语发行的荷兰报纸再翻译成日本语。特别是报刊杂志类,其本质上就是介绍海外的新闻。幕府末期的洋学堂,从明治维新后改成了“开成学校”。这样一来,这类学校就更力前进了一大步,成立了著名的东京大学。在东京大学,把日本的国学及近代的小说、翻译学溶为一体,担负着国家的重任,这就是这所学府的特征,学者们都持之以恒地从外国函购各种书籍。这些书籍寄到日本后,再把它翻译过来进行广泛的宣传。当时,在日本,被称为“有学 相似文献
7.
日本的马克思主义者,不仅仅翻译和介绍了外国的文献,而且运用了马克思主义的方法,分析、评论和叙述了日本的现实.其具体作法包括如下两个方面:一是直接地使用马克思主义的概念,把日本近代史作为资本主义发展史进行总结的叙述,这是历史学家的工作;二是站在马克思主义立场上的文学家们运用各种各样的形式进行自我表现. 相似文献
8.
按照马克思列宁主义理论的说法,“国民经济有计划、按比例发展的法则”及其必然性在社会主义经济中占着统治地位。这种说法是夸张的。生产资料大部分公有化了,经济计划化就容易达到,经济也有可能按比例平稳地发展,可是,许多经济上的不平衡仍然会存在。苏联革命以后的经济史就说明了这一点。 相似文献
9.
汉字、汉语和汉字文化圈及其修辞 总被引:3,自引:0,他引:3
以汉字和汉语为交际。具而在东亚形成了一个汉字文化圈。汉字、汉语修辞在东亚的过去、现在和未来都有特殊的意义,因此加强这方面的研究既有理论意义。又有现实意义。在进行这一研究的时候,应当充分注意语言和文化的复杂性和多层次性,切不可简单化。 相似文献
10.
丸山真男的"主业"与"副业"是有内在关联的。丸山的思想世界由三个领域构成:"着眼于明治维新近代的一面,以及德川社会中近代要素的成熟"的相关研究;寻求"一般被看作是对日本精神构造和日本人行为方式缺陷、病理的诊断"的一系列研究;探索日本人思维构造的"原型"(决定了日本在接触外来思想时的应对模式)的研究。这三个看似不同的研究领域并非是零散不相关的,而是作为整体形成了一个环形结构。在丸山的思想世界中,他的第一、第二个研究领域主张由"近代的人格"支持作为"永久革命"的民主主义,以此来变革现实,而他的第三个领域对执拗阻碍这种变革意识的日本人精神的"古层"进行了冷静透彻的分析。 相似文献