排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
吕兆杰 《山西煤炭管理干部学院学报》2012,25(4):95-96
本文从Gile的认知负荷模型和法国的释意理论出发,结合口译实例,对口译中的去繁就简原则加以分析,并提出了替代省略,归纳概括等去繁就简的主要策略。旨在为汉英口译的教学和实践提供帮助。 相似文献
2.
吕兆杰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2010,29(4):137-140
首先回顾了流水句和口译特殊性的概念,评估了口译特点及其原则,指出流水句口译的必要性。根据口译实践,结合MTI口译的第一手材料,提出了流水句口译具体方法,最后提出了提高流水句处理能力的对策建议。 相似文献
3.
吕兆杰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2011,30(3):157-158
作为达到口译目的一种手段,口译笔记在交替传译中不仅非常重要,而且是具有可行性的,文章重点介绍了语言的冗余性、连贯性、主述位以及交际背景对做口译笔记的促进作用,以最少的符号代表尽量完整的意义,从而符合口译笔记的最省力原则。 相似文献
1