首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   4篇
  2013年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
精读课是研究生英语教学中一门重要的课程.以谭恩美的作品<母语>为教学实例,介绍如何依托课文,结合"3+3"的英语课堂教学模式,即"视、听、读"三种语言输入渠道,和"说、写、演"三种语言输出渠道相结合,开展多方位教学活动,培养非英语专业研究生的英语综合运用能力.  相似文献   
2.
本文归纳几种由于否定而引起的歧义,并归纳如何避免产生这种歧义。否定句末带状语时,否定的焦点可以是谓语,也可以是其后的状语,因而引起歧义。al、both、whole、every、eachand及any的复合词在否定句中可以表示部份否定,也可以表示全部还定,因而引起歧义。在may+not句中,not既可否定may,也可否定其后的动词,因而引起歧义。在口语中可以通过语调的变化来避免歧义。在书面语中,可以用逗号标出,把从句放在主句前,用强调句,用情态动词表示,也可根据特定的环境及上下文来判断  相似文献   
3.
关于翻译的方法,中外翻译理论家们提出各种各样的主张,其中归化与异化一直是翻译理论界争论的焦点.实际上,归化与异化是相对的,两者之间相互联系,没有绝对的界限.文章通过大量的译例,探讨翻译的跨文化转向,译文的文本类型等因素如何影响归化与异化这两种翻译策略的选择,同时指出还存在一种归化与异化的综合体即归异相兼的翻译策略.  相似文献   
4.
当今的翻译研究呈现多元化的趋势,各个学派对译者主体性的强调却都空前一致。然而,这种强调仍然停留在见仁见智的讨论性研究阶段而缺乏客观的、理论上的支撑。认知、功能翻译视角不仅可以为译者主体性提供理论支持,并且在翻译实践中具有可操作性。以认知语言学和系统功能语言学为研究视角,来印证译者主体性并探讨认知语言学和系统功能语言学在翻译中的可操作性,为翻译研究打开全新思路,以期起到抛砖引玉的作用,引起翻译界在此领域的重视及更加深入的研究。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号