首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
综合类   4篇
  2014年   1篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文依据社会符号学的基本理论及其代表人物尤金.奈达寻求“动态对等”,讲求社会效应的翻译标准,提出了界定欠额翻译与超额翻译的标准——译语读者的反应,并进而从准确理解源语和运用规避策略两大方面探讨如何在翻译实践中尽量减少欠额翻译与超额翻译的发生。  相似文献   
2.
社会符号学翻译法强调翻译要在社会文化的语境中尽量译出指称意义、言内意义和语用意义,有助于成语的准确翻译,尤其是避免其文化内涵的流失。  相似文献   
3.
本文根据著名教育心理学家奥苏贝尔(D.P.Ausubel) 的意义化学习理论,从隐喻的认知角度,提出了通过隐喻进行词汇的意义化学习的英语词汇教学方法及其应当注意的问题.  相似文献   
4.
“任务型教学法”强调学生在完成各种任务的过程中,通过交际发展听、说、读、写等语言综合技能以及交际技能、创新能力。在大学英语教学改革逐步推进的背景下,研究任务型教学是有积极意义的。笔者在这方面进行了两年的实验研究,初步归纳出了大学英语任务型教学的基本模式,得出了实验数据并提出了需要注意的问题。  相似文献   
5.
社会认知主义对话理论关注语言的社会对话本质及社会文化环境下学习者与他者的对话;Living Library(活人图书)是采用"对话"的形式进行面对面交流的一种新型学习形式。本文以对话理论融合"Living Library"活动的组织及实践模式,从一个新的切入点探讨构建大学英语"Living Library"口语课堂,阐述其理论基础及课堂运作模式,并对其实际教学进行反思和总结。  相似文献   
6.
英汉成语通常承载着丰富的文化内涵,在翻译时无疑应尽可能避免这种内涵的流失,但也有译出这种内涵会使目的语读者十分费解的情况,这时就不得不在字面上掩盖这种内涵。"涵"与"盖"都是为了读者准确理解。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号