首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
综合类   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
《论积贮疏》篇末“可以为富安天下”一句,高中语文课本注解翻译为“(本来)可以使天下富足安定”,又解释了句中两个词:“为,做、形成。富安,指食用充足和政治安定。”大意是不错的,但如果对照原句的用词和造句的特点来看,就值得推敲了。首先,在译文中,“为”字的意思没有得到落实。其次,把“富安”做为一个词来看待,又是使动用  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号