首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
民族学   1篇
综合类   2篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文以《月下独酌》的两种译文为例,从接受理论的“审美经验论”出发,结合翻译关学理论,从语音、文字、非形式三个层面对《月下独酌》两种英译文进行比较赏析,认为唐诗英译,译者应从语音、文字、非形式三个方面重现原诗的审美信息,激发读者的审美创造力,以实现译入语读者与原作的文学交流,使其获取一定的审美经验,最终实现唐诗生命力的延续及译本的美学价值。  相似文献   
2.
运用语境分析模式从文化对比能力、情景对比能力和语言对比能力三个方面"自上而下"地构建转换能力阐述模式,能更系统地认识转换能力,并为翻译教学中如何培养转换能力提供理论依据和实践方向.  相似文献   
3.
乡村叙事     
戴领 《民族论坛》2011,(12):64-65
我要讲给你听的多是些往事,湘西北丘陵山区里头一些真实而平凡不过的小事。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号