排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
曾奇 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2009,27(5):90-92
托马斯·格雷是英国18世纪重要诗人。其代表作《墓园挽歌》,全诗弥漫着感伤情调。本文作者首先展示给读者不同译本包括作者自己的译作,让学生评价,其结果超出本文作者的预设。通过分析,作者认为译者的意识程度决定语境因素的介入程度,翻译适应选择的结果必然是翻译的多样性;多层次的读者群决定了对译文的不同预期和需求,因此译本的多样化是当今社会的需求。 相似文献
2.
曾奇 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2001,19(3):70-73
从文化翻译观出发,探讨汉语习语的英译中对汉语文化的处理,旨在提示在当今文化大融合时期,翻译的主旨是对源语文化的移植,而不是对其文化的归化 相似文献
3.
航空口岸与区域经济的融合发展是构建现代航空口岸的核心。利用中心口岸的规模效应,通过空空和空陆联运,扩大中心口岸的辐射范围,以此形成大航空、大口岸、市场细分的运行模式,解决目前口岸需求大、规模偏小、运行效率低下的矛盾。发展现代航空口岸,需要协调联运航空口岸,充分利用口岸综合承载能力,进而提高口岸整体效益。 相似文献
4.
中英姓名的文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
曾奇 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2005,23(3):122-125
本文从中英姓名的起源、构成及其命名习惯等方面对中英文化在姓名方面的差异进行对比研究,从新的角度探讨东西方的民族思维方式、风俗习惯、社会历史背景方面的差异,有助于更全面的了解东西方文化的差异,促进东西文化的了解与交流。 相似文献
1