排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
论汉语广告翻译中存在的主要语用失误--兼论语用分析在广告翻译中的作用 总被引:3,自引:0,他引:3
曾维秀 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2003,20(2):125-127
在汉语广告的英语译文中存在大量语用失误,这严重削弱了译文的劝服功能.产生这些失误主要原因是译者在翻译时忽视了价值观、思维方式、社会组织形式等诸多文化要素在汉语广告中特有的语用功能,因而错误地采用了直译等翻译方法.要减少译文语用失误,需要对文化进行语用分析,借助译入语文化优势,进行补偿性的翻译. 相似文献
2.
论英语写作中的过度冗余 总被引:1,自引:0,他引:1
曾维秀 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2004,25(4):420-422
过度冗余是中国学生英语写作中的一个突出现象。本文从英汉语言的特征和修辞习惯两个角度探索了该现象在写作中的种种具体表现 ,认为该现象是英汉间的语言文化差异的伴生物 ,它实质上是一种迁移行为。本文认为采用对比教学法 ,使写作教学顺应学生的认知过程 ,是消除该现象的一种有效方式。 相似文献
3.
曾维秀 《重庆交通大学学报》2003,3(2):74-76
主要探讨了当前在外语词汇的教学中存在的问题及其产生原因和解决策略。问题主要为;重形轻音、词义以偏代全、孤立词与词间的关系、词汇输入方式单一和忽视词汇输出。这几个问题均系违背学习中的认知规律和破坏语言体系的完整性所致。因此解决的策略应是顺从认知规律和还语言以原貌。 相似文献
4.
外语词汇教学中存在的问题及其解决策略 总被引:7,自引:0,他引:7
曾维秀 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2003,3(2):74-76
主要探讨了当前在外语词汇的教学中存在的问题及其产生原因和解决策略。问题主要为 :重形轻音、词义以偏代全、孤立词与词间的关系、词汇输入方式单一和忽视词汇输出。这几个问题均系违背学习中的认知规律和破坏语言体系的完整性所致。因此解决的策略应是顺从认知规律和还语言以原貌 相似文献
1