排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
我国著名的教育家陶行知先生说过:“真的教育是心心相印的活动,唯独从心里发出来的,才能打到心的深处。“从他的话中,我们不难领会,离开了情感,一切教育都无从谈起。教师对 相似文献
2.
李德清 《内蒙古民族大学学报》2012,18(3):26-27
文学批评一直颇受关注,也饱受诟病。面对迅猛发展的文学现状,文学批评确实显得穷于应对。从文学批评的现状、批评主体的衰落等方面进行分析,指出文学批评已渐入绝境,最终将为文化批评取代。 相似文献
3.
近几年来我国铁路正在大规模建设当中,本文就针对铁路建设标准化中的一些管理意义和作用进行详细阐述,本文主要就是针对在铁路项目指挥部实施铁路建设标准化管理的一些措施等,并且在进行铁路标准化管理的过程中融合一定的企业文化,使该项目更具有特色文化气息,这对于退订铁路建设标准化管理和铁路建设文化的发展起到了积极的作用。 相似文献
4.
我国著名的教育家陶行知先生说过:"真的教育是心心相印的活动,唯独从心里发出来的,才能打到心的深处."从他的话中,我们不难领会,离开了情感,一切教育都无从谈起.教师对学生的爱,就如那绵绵的春雨,用播洒的爱去滋润学生的心田,用丰富的知识去开启学生的智慧,用优秀的人格去潜移默化培育学生的品德,用无私的奉献精神去熏陶学生的心灵. 相似文献
5.
6.
浅谈典故的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
李德清 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2004,30(4):104-106
典故是中英两种语言中文化的精华所在。大量的典故源自古时的经典名著,或神话传说,或体育音乐,或戏剧小说,甚至出自重大政治、经济、历史事件。可以说,典故无处不在。在翻译时,应该注意典故的来源及其在目的语中的对应情况,然后再根据具体的语言环境做到恰如其分的翻译。 相似文献
7.
英汉两种语言中存在大量的习语 ,而且具有鲜明的民族、地方色彩。本文从习语的概念、构成和来源等方面进行了阐述 ,提出在具体的翻译实践中应如何翻译习语的一些方法。 相似文献
8.
一、市场经济对统计人才的要求1市场经济下的产业结构在市场经济中,工业、农业构成了市场经济的支柱,而第三产业,仅作为工业、农业的必要补充。市场经济产业结构的特点:市场经济的初期,农业比较重要的产业,因而历史出现重农经济学派的思想,随着工业革命和技术革命,重心从农业转向工业,特别是钢铁、汽车制造工业;到了市场经济后期,第三产业逐步取代工业成为经济领域的主角,不管从业人数,还是创造的价值,第三产业都是比较重要的。2市场经济对统计人员的培养要求首先为满足市场经济中各经济主体独立自主的分散决策的要求,换句说就在具有充分信… 相似文献
9.
李德清 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2003,29(4):91-93
文化因素是翻译中很难处理的内容,特别是英汉两种语言中所特有的东西在翻译时更难把握.笔者用了较多的笔墨介绍了在翻译实践中所采取的处理方法,从亲属称谓和习语到典故、谚语等比较典型的现象入手,细致分析并指出了翻译的具体方法. 相似文献
10.
怎样使马克思主义哲学为广大群众所掌握,使它在革命和建设的实践中发挥出巨大的作用,这是毛泽东同志十分重视并致力于解决的一个重大问题。毛泽东同志说:“辩证法应该从哲学家的圈子走到广大人民群众中间去。” (《毛泽东选集》第5卷第498页)他又说:“让哲学从哲学家的课堂上和书本里解放出来,变为群众手里的尖锐武器。”(转引自1966年9月11日《人民日报》)毛泽东同志提出的“哲学的解放”这个命题,深刻地揭示了马克思主义哲学在其社会作用和同人民群众的关系上不同于其他一切哲学的本质特点。毛泽东同志为哲学的解放所作的多方面的卓有成效的努力,是对于马克思主义哲学的一项独创性贡献。 相似文献