排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
本文标题引自1991年第2期.《中国翻译》裘克安译《联合国教科文组织各国代表作品丛书简介》的译者注.该注接着提出:“如果要使中国文化‘走向世界’,还要做多少艰巨的工作!”我们打算就此加以探讨. 相似文献
3.
赛珍珠(1892-1973),从小在中国长大的美国女作家,以小说<大地>获1938年诺贝尔文学奖,曾任南京大学教授.她热爱中国,发表过不少以中国为背景的文学作品.本文试从以下五个方面解开她的"中国情结"(1)热爱中国;(2)了解中国文化较深;(3)受中国影响的美学思想;(4)对中国医药学颇感兴趣;(5)与中国诗人徐志摩的婚外恋. 相似文献
4.
5.
英国汉学家柏丽尔认为,从《诗经》到《玉台新咏》,中国的古情诗经历了一个转变过程,一个重要的转变就是突出了女性在情诗中的地位。而《玉台新咏》的编者就是一个典型的“女权主义者”、“女性至上论者”,他认为不少优秀的古情诗是歌颂女性的。同时,柏丽尔还专门分析了诗集中几位女诗人诗作的特色 相似文献
6.
(一) 我们英译了《古代民间情诗60首》,其中九首选自《竹枝词》;有三点考虑: 1)、近年来,国内外译名家古诗词的多,译民间作品的少。我们认为:开拓“译域”译人家少译或不译的,也是一种创新。 相似文献
7.
东西方描写自然的写景诗都或多或少离不开自我,但却各具特色。中国古代的诗人重在通过描写自然来抒发自己的情怀,且多具神话色彩,而西方诗人则通过描写自然来表现哲理,并带有崇拜上帝的宗教色彩。同样写舟写帆,但中国诗人重象征,重情景交融,诗中多表现哀怨、离愁别恨、淡泊情致,而西方诗人则多反映诗人的宗教思想或理性沉思。 相似文献
1