全文获取类型
收费全文 | 391篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 43篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 13篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 118篇 |
理论方法论 | 33篇 |
综合类 | 171篇 |
社会学 | 14篇 |
统计学 | 7篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 14篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 12篇 |
2013年 | 18篇 |
2012年 | 14篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 30篇 |
2009年 | 16篇 |
2008年 | 10篇 |
2007年 | 8篇 |
2006年 | 15篇 |
2005年 | 14篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 12篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 25篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 8篇 |
1989年 | 6篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 3篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 2篇 |
1981年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有407条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
杨思正 《扬州大学学报(人文社会科学版)》1992,(4)
我院原马列主义教研室主任、副教授曹振兴同志所撰《马克思主义理论教学要坚持正确的政治方向》一文,经院思想政治教育研究会推荐,荣获省高校思想政治教育研究会论文二等奖。后经省高校思想政治 相似文献
2.
在汉英两种不同的语言系统中,衔接手段是存在异同的。这就要求译者在翻译时把握好两种语言在构建语篇连贯上的异同,充分发挥译语优势,摆脱源语的束缚,转换或增添衔接手段,译出能符合译语习惯、确保译语语篇连贯的译文;但同时也要承认译语和源语的优势均等的情况,在汉英两种语言的衔接手段一致的情况下,保留原文的衔接手段,实现译文内容的“信”,形式上的“达”。 相似文献
3.
学术界对国家主义教育学派的研究一直比较薄弱.该学派活跃于1923-1927年,主要以余家菊、陈启天等青年党分子为骨干,以国家教育协会为核心团体,以<中华教育界>、<国家与教育>、<醒狮周报>等刊物为主要学术阵地,鼎盛时期其成员逾160多人,其有关思想及实践,对当时中国教育特别是20年代收回教育权运动,产生了重要影响. 相似文献
4.
新形势下深化和加强大学生文化素质教育的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
杨思信 《中国石油大学学报(社会科学版)》2007,23(1):105-108
近十年来,中国高校积极推行大学生文化素质教育,成绩斐然。但进入新世纪后,受多种因素的影响,文化素质教育面临着新的形势。如何在吸取前十年良好经验的基础上,进一步深化和加强大学生文化素质教育工作,无疑是当前高校需要认真思考的一个重大问题。 相似文献
5.
长期以来,国家自上而下的社区规划变迁,为农村社区建设提供了物质基础、组织载体和制度保障,但农民的主体性和社区的自主性依然没有被充分激发起来。文献研究发现,对社区内涵和定位认识的不同理解会产生农村社区建设是基于共同体意识的凝聚、还是国家行政权力向基层社会延伸两种演进脉络。以关中袁家村为例,从为何营造、营造什么、怎样营造三个层面切入,尝试回答以下几个问题:改善民生和提高农民生活质量,“产、文、人、地、景”的乡村社区营造,国家规划变迁和社区自主实践相结合。指出乡村社区营造何以成功的启示是“三位一体”现代社区内涵的正确理解及其功能的准确定位,其引发的本土实践体现了国家主导和社会参与的互构效应。 相似文献
6.
7.
ISO是一个国际标准化组织,其成员由来自世界上100多个国家的标准化团体组成,国际标准化组织(ISO)于1970年成立了认证委员会,负责制定ISO质量认证的标准和法规,1987年3月正式发布了ISO9000<质量管理和质量保证>系列标准.ISO9000系列标准具有较强的指导性、实用性和权威性.它是一套严密质量管理认证,因此是国际上各认证评审机构都承认的质量保证体系. 相似文献
8.
重庆是全国六大茧丝绸生产基地之一,地处三峡库区的涪陵区又是重庆市各区(市)县蚕茧产量的第一位. 相似文献
9.
意识形态的制约作用是永恒的,即使译者在翻译过程中发挥能动性和创造性反抗主流意识形态之时,依然摆脱不掉它的操纵。译者主体性的发挥存在程度差异性。通过分析中国传统译史上的典型译例,可以发现:一方面译者翻译行为摆脱不掉意识形态的操纵,另一方面译者总是发挥一定程度的主体性;译者主体性发挥的程度差异与意识形态的制约等文化因素存在关联性。 相似文献